"حرجة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crítica de
        
    • crítico de
        
    • crucial de
        
    • suficiente de
        
    • decisivo de
        
    • crítica del
        
    • crucial del
        
    • críticas del
        
    Todo un complejo de factores negativos, tanto de carácter objetivo como subjetivo, han hecho que Ucrania se encuentre actualmente en una etapa crítica de su desarrollo. UN وهناك مجموعة كاملة من العوامل السلبية الموضوعية والذاتية التي أدت الى أن تجد أوكرانيا نفسها في مرحلة حرجة من تنميتها.
    Para aplicar su mandato de manera sostenible y eficaz el PNUFID necesita la seguridad de contar con una masa crítica de recursos de un volumen y durante un período dados. UN وتلزم كتلة حرجة من الموارد، تتسم بدرجة من الضمان والاستمرارية كي ينفذ البرنامج ولايته بأسلوب متواصل وفعال.
    Cabe prever que se necesitará una masa crítica de recursos para que esos esfuerzos tengan repercusiones en los planos local, nacional y regional. UN ومن المتوقع أنه ستكون هناك حاجة إلى مجموعة حرجة من الموارد لتحقيق اﻷثر اللازم على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية .
    Las Naciones Unidas se encuentran ahora en un período crítico de ajuste y reorientación. UN تمر اﻷمم المتحدة اﻵن بفترة حرجة من التكيف وإعادة التوجه.
    Antes de establecer una oficina descentralizada, la UNOPS se cerciora de que exista una masa crítica de proyectos que justifique tal medida para asegurar que la oficina se autofinancie. UN وقبل إنشاء اي مكتب لا مركزي يتأكد مكتب خدمات المشاريع أن هناك كتلة حرجة من المشاريع تبرر هذا التحرك لضمان أن يكون المكتب ذاتي التمويل.
    - una masa crítica de empresarios que pueda ofrecer beneficios suficientes a los fondos de capital de riesgo. UN :: إيجاد كتلة حرجة من أصحاب المشاريع يمكن أن توفر عائدات كافية لصندوق رأس المال الاستثماري.
    Cuando se trata de adolescentes, hay posibilidades de influir en su futuro comportamiento sexual y en las prácticas de búsqueda de tratamiento en una etapa crítica de evolución. UN وحينما يتعلق الأمر بمراهقين، فقد يؤثر ذلك في سلوكهم الجنسي في المستقبل وفي طرق التماس العلاج في مرحلة حرجة من النمو.
    La función del UNICEF era crear una masa crítica de asociados que pudieran ayudar al Gobierno en la ampliación de las innovaciones. UN ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات.
    La función del UNICEF era crear una masa crítica de asociados que pudieran ayudar al Gobierno en la aplicación a mayor escala de las innovaciones. UN ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات.
    La comunidad internacional se encuentra en una fase crítica de las negociaciones relacionadas con el Programa de Doha para el Desarrollo. UN إن المجتمع الدولي يمر الآن بمرحلة حرجة من مراحل المفاوضات الخاصة بجدول أعمال الدوحة الإنمائي.
    Esta disparidad parece ser resultado de la ausencia de una masa crítica de capacidades o de disfunciones internas que reducen la calidad de la participación. UN ويبدو أن هذه المفارقة ناجمة عن الافتقار لكتلة حرجة من القدرات أو عن اختلالات وظيفية داخلية تضر بجودة المشاركة.
    Asimismo, para poder crear vínculos realmente eficaces es necesario trabajar con una masa crítica de empresas, tanto de oferta como de demanda. UN وفضلاً عن ذلك، ولضمان تطوير روابط ناجحة، يتعين وجود كتلة حرجة من الشركات في جانب الموردين وجانب المشترين على السواء.
    Los países deben construir una masa crítica de infraestructura, para lo cual tienen que mantener un nivel sustancial de inversión pública durante un cierto período. UN ويتعين على البلدان بناء كتلة حرجة من الهياكل الأساسية بالمحافظة على مستويات هامة من الاستثمار العام على امتداد فترة من الزمن.
    El Myanmar de hoy se encuentra en una etapa crítica de su historia. UN وتجتاز ميانمار اليوم مرحلة حرجة من تاريخها.
    Una opción podría ser la creación de una masa crítica de expertos especializados, que se podría compartir, por ejemplo en el plano regional. UN ويتمثل أحد الخيارات في إمكانية إنشاء كتلة حرجة من الخبراء المتخصصين يمكن تبادلها، مثلا، على الصعيد الإقليمي.
    Esperamos que pronto tengamos una masa crítica de voluntad política para llevar a cabo ese ejercicio amplio de reforma institucional. UN ونأمل أن يتوفر لدينا عما قريب كتلة حرجة من الإرادة السياسية لمثل هذه الممارسة الشاملة في الإصلاح المؤسسي.
    :: Reunir en cada oficina en los países una masa crítica de expertos en género; UN :: توفير كتلة حرجة من الخبرة الفنية المتخصصة في الشؤون الجنسانية في كل مكتب من المكاتب القطرية؛
    La organización se encuentra en un momento crítico de su existencia y por ello merece ser examinada con gran atención por sus administradores y las partes directamente interesadas. UN وتمر تلك المنظمة بمرحلة حرجة من مراحل عمرها؛ ولما كان اﻷمر كذلك، فإنها تحتاج إلى الاهتمام الشديد من قبل إدارتها ومن بأيديهم مصيرها، كلاهما.
    Igualmente rendimos homenaje al Presidente saliente, Sr. Srgjan Kerim, por la excelente labor que realizó en un momento crucial de la historia de las Naciones Unidas. UN وأود أيضا أن أشكر الرئيس السابق، السيد سرجان كريم، على العمل الرائع الذي قام به في فترة حرجة من تاريخ الأمم المتحدة.
    Si las instituciones financieras internacionales creasen un volumen suficiente de estos instrumentos y demostrasen sus beneficios, sería más difícil que los políticos interesados rechazasen este tipo de instrumentos. UN ولو قامت المؤسسات المالية الدولية بإصدار كتلة حرجة من هذه الصكوك وبرهنت على فوائدها، فسيكون أصعب على السياسيين الحريصين على مصالحهم الشخصية رفض استخدام هذه الصكوك.
    Nos llenó de alegría la elección de un ilustre africano, el Sr. Kofi Annan, para que ocupara el cargo de Secretario General en un momento decisivo de la historia de la Organización. UN لقد سررنا أيما سرور بانتخاب الافريقي النابه الذكر السيد كوفي عنان لمنصب اﻷمين العام في فترة حرجة من تاريخ المنظمة.
    Hace tres días, recibí información crítica... del informante. Open Subtitles قبل 3 أيام، إستلمت معلومات حرجة من المخبر.
    Considerando que la reunión se celebraba en un momento crucial del proceso de paz en Côte d ' Ivoire, expresó el deseo de que se centrara en la aplicación del calendario electoral y la realización de las tareas restantes con miras a la reunificación del país. UN ونظرا لكون هذا الاجتماع ينعقد في لحظة حرجة من عملية السلام في كوت ديفوار، قال الميسر إنه يود أن يركز الاجتماع على تنفيذ الجدول الزمني للانتخابات وإنجاز المهام النهائية من أجل إعادة توحيد البلد.
    Por lo tanto, la exposición al HBCD tiene lugar en etapas críticas del desarrollo humano, tanto en el embarazo como a través de la leche materna durante la lactancia. UN وعليه فإن التعرض لهذه المادة يتم في مراحل حرجة من نمو الإنسان، خلال فترة الحمل وعن طريق حليب الثدي بعد الولادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus