"حرصها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su interés
        
    • su deseo
        
    • su compromiso
        
    • su voluntad
        
    • su adhesión
        
    • su preocupación
        
    • velando
        
    • su empeño
        
    • quiere
        
    • su afán
        
    El Gobierno ha manifestado repetidamente su interés en la resolución del caso y su disposición de colaborar ampliamente para tal fin. UN وقد أبدت الحكومة مرارا وتكرارا حرصها على حل القضية واستعدادها للتعاون الشامل في هذا الصدد.
    El Estado senegalés reafirma su interés permanente por salvaguardar y conservar el medio ambiente a fin de promover la paz y el desarrollo duraderos. UN وتؤكد دولة السنغال حرصها الدائم على المحافظة على البيئة وصيانتها لتعزيز السلم وتحقيق تنمية مستدامة.
    Por el contrario, al obrar de esta suerte Argelia demuestra su deseo de que el plan del Enviado Especial se aplique con la serenidad necesaria para su éxito. UN بل إن الجزائر، على العكس من ذلك، إنما تعرب عن حرصها على تنفيذ خطة المبعوث الشخصي في جو من الطمأنينة اللازمة لنجاحها.
    Con ellas y con su compromiso cotidiano Luxemburgo afirma su respeto por la cooperación internacional multilateral y a la labor de la Organización universal. UN وتعيد لكسمبرغ من خلال التزامها بشكل يومي التأكيد على حرصها على التعاون متعدد الأطراف وعلى أعمال هذه المنظمة العالمية.
    El organismo aceptó esos arreglos contra su voluntad, pero en el entendido de que las perturbaciones que sufrirían sus operaciones serían mínimas y sólo durarían un tiempo limitado. UN وبقبولها هذه الترتيبات على مضض، انطلقت اﻷونروا من حرصها على عدم تعريض عملياتها ﻷكثر من الحد اﻷدنى من التعطيل، ولفترة محدودة فقط.
    Reafirmando su adhesión a los propósitos y principios del Tratado y a los tratados internacionales y las resoluciones y decisiones aprobados en el marco de éste, UN وإذ تؤكد حرصها على التقيد بأهداف ومبادئ المعاهدة وما تم إقراره في إطارها من اتفاقات ومقررات دولية؛
    En años anteriores, Israel se adhirió al consenso sobre la resolución debido a su preocupación por el bienestar de todos los civiles de la región, incluidos los civiles palestinos. UN في السنوات السابقة، انضمت إسرائيل إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار، انطلاقا من حرصها على رفاه كل المدنيين في المنطقة، بما في ذلك المدنيون الفلسطينيون.
    La Secretaría seguirá estudiando todos los medios posibles para reducir los gastos en concepto de viajes por vía aérea y velando al propio tiempo por que se garantice a sus viajeros un transporte rápido y seguro. UN وسوف تواصل اﻷمانة العامة استكشاف جميع السبل الممكنة لتخفيض مصاريف السفر الجوي، مع حرصها في الوقت نفسه على أن تكفل لمسافريها الانتقال المناسب والموثوق به.
    52. Marruecos señaló que los compromisos contraídos voluntariamente por el Estado mostraban su empeño en garantizar los derechos y libertades fundamentales. UN ولاحظ المغرب أن أخذ الدولة على نفسها التزامات طواعية يشهد على حرصها على ضمان الحقوق والحريات الأساسية.
    El Estado senegalés reafirma su interés permanente por salvaguardar y conservar el medio ambiente a fin de promover la paz y el desarrollo duraderos. UN وتؤكد دولة السنغال حرصها الدائم على المحافظة على البيئة وصيانتها لتعزيز السلم وتحقيق تنمية مستدامة.
    La posición de esas organizaciones muestra que ven la justicia del punto de vista libio y ponen de relieve su interés en desempeñar su función de solucionar la controversia por medios pacíficos, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. UN إن مواقف هذه المنظمات تعكس شعورها بعدالة وجهة النظر الليبية، كما يبرز حرصها على لعب دورها وفقا للفصل الثامن من الميثاق والعمل على حل الخلاف بالوسائل والطرق السلمية.
    Pese a todo ello, Libia, desde el principio, declaró su interés por descubrir la verdad sobre el incidente. No nos hemos vuelto atrás de lo que previamente habíamos aceptado, lo que demuestra de nuevo que la Jamahiriya Árabe Libia no tiene objeciones a que los dos sospechosos comparezcan ante los tribunales. UN ورغم ذلك فإن ليبيا التي أعلنت منذ البداية حرصها على إظهار حقيقة الحادثة لم تتراجع عما سبق وأن قبلت به، وهو ما يؤكد مرة أخرى بأن الجماهيرية لا تعترض على مثول المشتبه فيهما أمام المحاكمة.
    Obedece también a la seriedad de las decisiones emitidas por la Corte y a su deseo permanente de enfrentar con prontitud los asuntos que se presentan ante ella. UN كما تنبع أيضا من أهمية القرارات المتخذة من قبل المحكمة ومن حرصها الدؤوب على إيجاد الحلول بسرعة للمسائل المعروضة عليها.
    La República Árabe Siria ha afirmado su deseo vehemente de seguir trabajando y cooperando con las Naciones Unidas para poner fin a esa ocupación. UN لقد أكدت الجمهورية العربية السورية حرصها الشديد على مواصلة العمل والتعاون مع منظمة الأمم المتحدة لإنهاء هذا الاحتلال.
    La República Árabe Siria había afirmado su deseo vehemente de seguir trabajando y cooperando con las Naciones Unidas para poner fin a esa ocupación. UN وأكدت الجمهورية العربية السورية حرصها الشديد على مواصلة العمل والتعاون مع الأمم المتحدة بغية إنهاء هذا الاحتلال.
    El Japón ha demostrado su preocupación por la comunidad del Pacífico y por la comunidad internacional y su compromiso con ellas. UN لقد أثبتت اليابان حرصها والتزامها نحو المحيط الهادئ والمجتمع الدولي.
    El Gobierno del Reino de Bahrein reafirma su compromiso a cooperar con el Comité y le facilita las respuestas a las cuestiones formuladas. UN وإذ تؤكد حكومة مملكة البحرين حرصها على التعاون مع لجنتكم الموقرة، ويسرها الرد على الأسئلة المذكورة عاليه على النحو التالي:
    En este contexto, el Gobierno del Sudán desea reiterar nuevamente su voluntad de resolver las diferencias entre los dos países por la vía pacífica, y en este sentido expresó y sigue expresando su total disposición a entrevistarse con la parte egipcia en Jartum para reanudar las negociaciones, con el fin de llegar a una solución pacífica, rápida y completa en el marco de las relaciones bilaterales entre los dos países. UN وفي هذا اﻹطار تود حكومة السودان أن تؤكد من جديد حرصها على حل الخلاف بين البلدين بالطرق السلمية، وهي قد عبرت ولا زالت تعبر عن استعدادها التام لاستقبال الجانب المصري في الخرطوم لاستئناف المفاوضات بهدف الوصول إلى حل سلمي عاجل وشامل في إطار العلاقات الثنائية بين البلدين.
    La República Árabe Siria afirma su adhesión a la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. UN " تؤكد الجمهورية العربية السورية حرصها على إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    En un principio, la UNMIK se propuso alcanzar este objetivo velando por que los derechos humanos se tuviesen en cuenta en todas las actividades de la Misión y porque los reglamentos, directrices y decisiones de la UNMIK fuesen compatibles con las normas de derechos humanos. UN وقد عمدت البعثة منذ البداية إلى تنفيذ هذا الهدف من خلال حرصها على أخذ حقوق الإنسان في الحسبان في جميع أنشطتها وعلى أن تتفق أنظمتها وتوجيهاتها ومقرراتها مع معايير حقوق الإنسان
    En consecuencia, el Gobierno de Gambia reitera su pleno apoyo a la Jamahiriya Árabe Libia en su empeño por asegurar un juicio justo y limpio para los dos sospechosos. UN وبالتالي، تؤكد حكومة غامبيا من جديد دعمها الكامل للجماهيرية العربية الليبية في حرصها على كفالة محاكمة عادلــــة ونزيهة للمشتبه فيهما.
    En particular quiere manifestar las reservas de su delegación con respecto al párrafo sexto del preámbulo de la resolución propuesta. UN وأعربت عن حرصها بوجه خاص على اﻹعراب عن تحفظات وفدها بشأن الفقرة ٦ من ديباجة القرار المقترح.
    Sin embargo, su afán de objetividad no ha obtenido respuesta, pues el Gobierno de Uganda no ha procedido a ninguna investigación para aclarar responsabilidades. UN ولكن حرصها على الموضوعية لم يؤخذ في الاعتبار إذ أن الحكومة اﻷوغندية لم تجر أي تحقيق قد يحدد المسؤولين، والسبب لا يخفى على أحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus