"حركات الهجرة المختلطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los movimientos migratorios mixtos
        
    • las corrientes migratorias mixtas
        
    • los movimientos mixtos
        
    • desplazamientos de migración mixta
        
    • desplazamientos migratorios mixtos
        
    La Conferencia, que tuvo diversos copatrocinadores y participantes, contribuyó a una mejor comprensión de los movimientos migratorios mixtos. UN وقد حسّن هذا المؤتمر، الذي ضم عددا من المشاركين والمشتركين في رعايته، من فهم حركات الهجرة المختلطة.
    El Plan de acción de diez puntos para hacer frente a los movimientos migratorios mixtos se ejecuta total o parcialmente en 20 países. 1.4. Proteger a los desplazados internos, de conformidad con el mandato, directamente o en el marco interinstitucional convenido de responsabilidades colectivas; UN 1-3-2- تنفيذ خطة عمل المفوضية المؤلفة من عشر نقاط: " معالجة حركات الهجرة المختلطة " ، جزئياً أو كلياً في 20 بلداً.
    2006-2007: 10 países aplican el Plan de Acción de 10 puntos del ACNUR para abordar los movimientos migratorios mixtos UN الفترة 2006-2007: 10 بلدان تنفذ خطة عمل المفوضية المؤلفة من عشرة نقاط فيما يتعلق بمعالجة حركات الهجرة المختلطة
    El fenómeno de las corrientes migratorias mixtas a Sudáfrica sigue constituyendo un problema serio. UN 58 - وظلت ظاهرة حركات الهجرة المختلطة إلى جنوب أفريقيا تشكل تحديا كبيرا.
    4. El SEEP ha desempeñado un papel fundamental en la preparación del primer Diálogo del Alto Comisionado sobre problemas de protección, que se centró en los movimientos mixtos y en la interrelación entre la protección de los refugiados y la migración internacional. UN 4- أدت دائرة وضع السياسات والتقييم دوراً رئيسياً في التحضير لحوار المفوض السامي الأول المتعلق بتحديات الحماية المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2007، والذي ركز على حركات الهجرة المختلطة والصلة بين حماية اللاجئين والهجرة الدولية.
    Aunque no todas las personas que participan en estos desplazamientos de migración mixta tienen derecho a solicitar condición de refugiado, son vulnerables a la explotación y al abuso y podrían tener necesidades de protección urgentes. UN ورغم أن الأشخاص المشاركين في حركات الهجرة المختلطة هذه ليسوا جميعا ممن يمكنهم المطالبة عن حق بمركز اللاجئ، فإنهم ممن يتعرضون لخطر الاستغلال والإيذاء وقد تكون لهم حاجة عاجلة للحماية.
    Estimación para 2008-2009: 20 países aplican el Plan de Acción de 10 puntos del ACNUR para abordar los movimientos migratorios mixtos UN تقديرات الفترة 2008-2009: 20 بلدا تنفذ خطة عمل المفوضية المؤلفة من عشرة نقاط فيما يتعلق بمعالجة حركات الهجرة المختلطة
    V. VELAR POR LA PROTECCIÓN DE LOS REFUGIADOS DENTRO DE los movimientos migratorios mixtos UN خامساً - ضمان حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة المختلطة
    los movimientos migratorios mixtos pueden suponer una presión ingente sobre los sistemas nacionales de asilo y recepción, reducir el apoyo de la opinión pública al asilo y dar lugar a políticas y prácticas más restrictivas. UN ذلك أن حركات الهجرة المختلطة يمكن أن تمارس ضغوطاً شديدة على نظم اللجوء والاستقبال الوطنية وتضعف الدعم الذي يقدمه الجمهور للجوء وتؤدي إلى ظهور سياسات وممارسات تقييدية أكثر صرامة.
    No obstante, el aumento del número de refugiados en determinadas zonas y la presión de los movimientos migratorios mixtos han obligado a algunos gobiernos a adoptar un enfoque más restrictivo respecto del asilo. UN غير أن الزيادة في أعداد اللاجئين في مناطق معينة والضغط الناشئ عن حركات الهجرة المختلطة قد دفعت بعض الحكومات إلى اعتماد نهج أكثر صرامة إزاء اللجوء.
    Este examen ha conducido a la preparación de varios documentos: un documento de posición titulado " UNHCR, refugee protection and international migration " ; un conjunto de observaciones y recomendaciones para su consideración durante el diálogo de alto nivel; y un " Plan de acción de 10 puntos " para abordar los movimientos migratorios mixtos. UN وقد أدى هذا الاستعراض إلى إعداد عدة وثائق: ورقة الموقف المعنونة " مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، حماية اللاجئين والهجرة الدولية " ؛ ومجموعة من الملاحظات والتوصيات لكي ينظر فيها الحوار الرفيع المستوى؛ و " خطة عمل مؤلفة من 10 نقاط " لمعالجة حركات الهجرة المختلطة.
    En México, el ACNUR colaboró con las autoridades competentes para promover mecanismos apropiados de acogida, identificación y remisión en los cruces fronterizos, con lo que en 2006 se procuraba atender las necesidades de protección de los niños no acompañados y separados en los movimientos migratorios mixtos. UN وفي المكسيك، عملت المفوضية مع السلطات المختصة لتعزيز الاستقبال السليم وتحديد الهوية وآليات الإحالة المرجعية عند معابر الحدود، وكان محط التركيز في عام 2006 هو الاحتياجات من الحماية للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين ضمن حركات الهجرة المختلطة.
    En México, el ACNUR colaboró con las autoridades competentes para promover mecanismos apropiados de acogida, identificación y remisión en los cruces fronterizos, con lo que en 2006 se procuraba atender las necesidades de protección de los niños no acompañados y separados en los movimientos migratorios mixtos. UN وفي المكسيك، عملت المفوضية مع السلطات المختصة لتعزيز الاستقبال السليم وتحديد الهوية وآليات الإحالة المرجعية عند معابر الحدود، وكان محط التركيز في عام 2006 هو حماية احتياجات الأطفال غير المصحوبين بمرافقين والمنفصلين ضمن حركات الهجرة المختلطة.
    Por ejemplo, en el norte de África se pone a prueba el Plan de acción de diez puntos para responder junto con las partes interesadas a los distintos aspectos de la protección de los refugiados en los movimientos migratorios mixtos, que incluye actividades en los países de destino y de tránsito, así como en los países de origen. UN فعلى سبيل المثال، يجري في شمال أفريقيا تجريب خطة عمل المفوضية المؤلفة من عشر نقاط، التي ترمي إلى معالجة مختلف جوانب حماية اللاجئين في حركات الهجرة المختلطة مع الأطراف ذات المصلحة، وهي تشمل أنشطة تنفذ في بلدان المقصد وبلدان العبور، وفي بلدان المنشأ كذلك.
    Objetivo para 2010-2011: 40 países aplican el Plan de Acción de 10 puntos del ACNUR para abordar los movimientos migratorios mixtos UN الرقم المستهدف للفترة 2010-2011: 40 بلدا تنفذ خطة عمل المفوضية المؤلفة من عشرة نقاط فيما يتعلق بمعالجة حركات الهجرة المختلطة
    Se refirió en particular a los movimientos migratorios mixtos y los problemas conexos de acceso al territorio, condiciones de acogida y procedimientos de asilo para las personas necesitadas de protección internacional, así como a las situaciones de presencia prolongada de refugiados en Serbia y Georgia y a la situación en el norte del Cáucaso. UN وأشارت على نحو خاص إلى حركات الهجرة المختلطة وما يرتبط بها من مشاكل وصول الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية إلى الإقليم، وظروف الاستقبال، وإجراءات اللجوء، وأشارت أيضاً إلى حالات اللجوء التي طال أمدها في صربيا وجورجيا والوضع في شمال القوقاز.
    los movimientos migratorios mixtos en África siguen tres vías principales: hacia el sur, desde la región del Cuerno de África hacia Sudáfrica; desde el Cuerno de África hacia Yemen o Egipto y de allí a Oriente Medio o Europa; y desde África occidental hacia Europa. UN 59 - وتتبع حركات الهجرة المختلطة في أفريقيا ثلاث طرق رئيسية هي: من القرن الأفريقي جنوبا صوب جنوب أفريقيا؛ ومن القرن الأفريقي صوب اليمن أو مصر ومن هناك إلى الشرق الأوسط أو أوروبا؛ ومن غرب أفريقيا صوب أوروبا.
    Con respecto a las " corrientes migratorias mixtas " citadas en el párrafo 20.8, se observó que el ACNUR carecía de mandato en relación con ciertas categorías de personas, lo que planteaba la cuestión de cómo adaptar las soluciones. UN 290 - وفيما يتعلق بـ " حركات الهجرة المختلطة " المشار إليها في الفقرة 20-8، جرى الإعراب عن رأي مفاده أن المفوضية لا تملك ولاية فيما يتعلق ببعض فئات الأشخاص، الأمر الذي يثير مسألة كيفية وضع حلول لكل حالة.
    El Servicio elaborará un documento sobre los movimientos mixtos y la protección de los refugiados para la sección dedicada a la sociedad civil de la segunda reunión del Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo, que se celebrará en Manila en octubre de 2008. UN وسوف تقدم الدائرة ورقة عن حركات الهجرة المختلطة وحماية اللاجئين إلى عنصر المجتمع المدني من الاجتماعي الثاني للمحفل العالمي بشأن الهجرة الدولية والتنمية، والذي سيُعقد في مانيلا في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    La conferencia, en la que además participaron gobiernos de la región, la Unión Africana y representantes de la sociedad civil, ayudó a determinar los problemas actuales y las posibles respuestas para ayudar a proteger mejor a las personas que participan en desplazamientos migratorios mixtos. UN وساعد المؤتمر، الذي شارك فيه أيضا عدد من الحكومات في المنطقة، والاتحاد الأفريقي، وممثلو المجتمع المدني، على تحديد المشاكل الحالية والاستجابة الممكنة من أجل المساعدة على حماية الناس على نحو أفضل في حركات الهجرة المختلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus