"حركة السلع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • circulación de bienes
        
    • circulación de mercancías
        
    • del movimiento de objetos
        
    • movimiento de bienes
        
    • el movimiento de mercancías
        
    • circulación de mercaderías
        
    • circulación de productos
        
    • circulación de los bienes
        
    • el movimiento de productos
        
    • flujo de bienes
        
    • tráfico de mercancías
        
    • movimientos de mercancías
        
    • el movimiento de mercaderías
        
    • circulación de las mercancías
        
    Tras una breve interrupción, la circulación de bienes humanitarios prosiguió hasta el final del período que se examina. UN ولذلك فقد تواصلت حركة السلع الإنسانية بعد انقطاع قصير واستمرت حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ello supondría una cooperación regional para eliminar los impedimentos a la circulación de bienes y personas dentro de un país como también a través de sus fronteras. UN وهذا يعني التعاون على الصعيد الاقليمي ﻹزالة ما يعيق حركة السلع واﻷفراد داخل بلد ما وعبر حدوده.
    Se deberían lograr algunas mejoras prontas, en particular la libre circulación de mercancías y la apertura del aeropuerto y el puerto de Gaza, así como el establecimiento de corredores seguros. UN وينبغي إحراز المزيد من التقدم السريع، بما فيه حرية حركة السلع وفتح مطار غزة ومينائها والمعابر اﻵمنة.
    - Restricciones o reglamentación, en su caso, acerca del movimiento de objetos preciosos, como oro, diamantes y otros artículos conexos. UN :: القيود أو الأنظمة، إن وجدت، المفروضة على حركة السلع النفيسة مثل الذهب والماس والأصناف ذات الصلة.
    :: Algunos Estados abordaron medidas para controlar el movimiento de bienes, refiriéndose a sus esfuerzos para poner en práctica la " Iniciativa para la seguridad de los contenedores " . UN :: وتناول بعض الدول التدابير الرامية إلى مراقبة حركة السلع بأن أشارت إلى ما تبذله من جهود لتنفيذ مبادرة أمن الحاويات.
    Esos reglamentos diferentes promulgados por los países anfitriones a menudo comprometen el movimiento de mercancías, personas y suministros, así como los plazos de entrega. UN فتباين الأنظمة التي تضعها البلدان المضيفة يؤدي في أحيان كثيرة إلى إرباك حركة السلع والأفراد واللوازم وأوقات التسليم.
    El Gobierno de Israel también ha disminuido las restricciones a la circulación de bienes y personas. UN كما أن حكومة إسرائيل خففت القيود على حركة السلع واﻷشخاص.
    Asimismo, debe levantar todas las restricciones a la circulación de bienes y personal del Organismo y resacirlo por los daños que han sufrido sus instalaciones y equipos. UN وينبغي رفع جميع القيود المفروضة على حركة السلع وموظفي الوكالة، ودفع تعويض عن الأضرار التي لحقت بمرافقها ومعداتها.
    Lamentablemente, aunque la globalización ha facilitado la circulación de bienes y capitales a través de las fronteras, son limitadas las oportunidades de que las personas, en particular los jóvenes, se beneficien de la movilidad internacional. UN وعلى الرغم من أن العولمة قد يسّرت حركة السلع ورؤوس الأموال عبر الحدود الوطنية، فإن من المؤسف أن فرص استفادة البشر، وخصوصا الشباب، من هذا الحراك الدولي لا تزال مقيدة.
    Los bloqueos impuestos a la circulación de bienes y servicios en la Franja de Gaza y en la Ribera Occidental impiden un desarrollo económico sostenible. UN ويعوق الحصار المفروض على حركة السلع والخدمات في قطاع غزة والضفة الغربية التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Por lo tanto, el programa de cooperación regional deberá abarcar esferas importantes como el desarrollo coordinado de la infraestructura para facilitar la circulación de bienes por carretera, ferrocarril y vía marítima; la armonización de los derechos portuarios; y medidas para facilitar la circulación del tráfico transfronterizo. UN وبالتالي، ينبغي أن يُعنى برنامج التعاون الاقليمي بالمجالات الهامة المتمثلة في تطوير الهياكل اﻷساسية بصورة منسقة لتيسير حركة السلع عن طريق البر والبحر والسكك الحديدية؛ وفي تحقيق الاتساق في رسوم المرافئ وفي اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير حركة المرور عبر الحدود.
    Así pues, las restricciones a la circulación de mercancías han contribuido a acelerar el declive económico. UN وهكذا، فإن القيود المفروضة على حركة السلع ساهمت في زيادة تردي الوضع الاقتصادي.
    Con frecuencia, las operaciones se vieron afectadas por restricciones de la libre circulación de mercancías y personas. UN وقد تأثرت العمليات على نحو متكرر بالقيود المفروضة على حركة السلع والأفراد.
    La Unión Europea subraya la importancia de garantizar la libertad de circulación de mercancías y personas, en particular manteniendo abierto el cruce fronterizo de Zemo Larsi. UN ويشدد على أهمية ضمان حرية حركة السلع والأفراد، ولا سيما بالإبقاء على المعبر الحدودي في زيمو لارسي مفتوحا.
    :: Restricciones o reglamentación, en su caso, acerca del movimiento de objetos preciosos, como oro, diamantes y otros artículos conexos; UN :: القيود أو الأنظمة، إن وُجدت، المفروضة على حركة السلع النفيسة مثل الذهب والماس والأصناف ذات الصلة.
    :: Restricciones o reglamentación, en su caso, acerca del movimiento de objetos preciosos, como oro, diamantes y otros artículos conexos; UN :: القيود أو الأنظمة، إن وُجدت، المفروضة على حركة السلع النفيسة مثل الذهب والماس والأصناف ذات الصلة.
    :: Restricciones o reglamentación, en su caso, acerca del movimiento de objetos preciosos, como oro, diamantes y otros artículos conexos. UN :: القيود أو القواعد، إن وجدت، المفروضة على حركة السلع النفيسة، كالذهب والماس والبنود الأخرى ذات الصلة.
    Con la excepción de una breve tregua reciente, no ha mejorado el movimiento de bienes y de personas desde y hacia Gaza. UN فباستثناء المهلة القصيرة الأخيرة، لم يطرأ تحسن على حركة السلع والناس داخل غزة وخارجها.
    Objetivo de la Organización: Mejorar el movimiento de mercancías y personas y fortalecer la función del turismo en el desarrollo económico y social. UN هدف المنظمة: تحسين حركة السلع والبشر وتعزيز دور السياحة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    A falta de salida al mar, Kirguistán está buscando nuevas vías de transporte, que son indispensables para la circulación de mercaderías, capitales y servicios en la región. UN وتسعى قيرغيزستان إلى إيجاد طرق جديدة للنقل نظرا لافتقارها إلى منافذ تمكنها من الوصول إلى البحر، وهـــــو أمر جوهري لتسهيل حركة السلع ورأس المال والخدمات في المنطقة.
    Los Estados también deberían estudiar si sus sistemas para controlar y vigilar la circulación de productos preciosos son adecuados, asegurándose de que exista la necesaria cooperación y comunicación entre el Estado y los órganos no estatales pertinentes. UN وعلى الدول أن تنظر أيضا فيما إذا كانت النظم التي تتبعها في مراقبة ورصد حركة السلع النفيسة ملائمة، أن تتأكد من أن التعاون والاتصال الضروريين قائمان بين الدولة والهيئات ذات الصلة من غير الدول.
    Como miembro de la OMC, Eslovenia se esforzará en buscar y aplicar nuevos mecanismos con la mira de liberalizar el comercio mundial, pues la libre circulación de los bienes es universalmente beneficiosa. UN وستسعى سلوفينيا بوصفها عضوا في منظمة التجارة العالمية الى إيجاد وتنفيذ آليات جديدة لتحرير التجارة العالمية، ﻷن حرية حركة السلع أمر يعود بالفائدة على جميع البلدان.
    En particular, el incremento del comercio internacional de productos inacabados, es decir, el movimiento de productos intermedios dentro de los procesos de producción, requiere unos servicios logísticos de una calidad cada vez mayor con respecto a la fiabilidad, seguridad y frecuencia de las entregas. UN وبوجه خاص، تتطلب زيادة التجارة الدولية في المنتجات شبه التامة الصنع، أي حركة السلع الوسيطة داخل عمليات الإنتاج، خدمات لوجستية بالغة الجودة من حيث الموثوقية والسلامة والأمان وتواتر التوريد.
    La Comunidad para el Desarrollo del África Meridional (SADC), tras diez años de rehabilitación y desarrollo de la infraestructura, emprendió una cooperación e integración más estrecha para lograr, entre otras cosas, el libre flujo de bienes, capital, servicios y personas. UN وتعكف منظمة مؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الفريقي، بعد عشر سنوات من إنعاش وتطوير البنية اﻷساسية، على زيادة التعاون والتكامل بما يحقق، في جملة أمور، حرية حركة السلع اﻷساسية ورأس المال والخدمات والناس.
    Por consiguiente, es evidente que la manera en que la administración aduanera desarrolla su actividad tiene efectos considerables sobre el tráfico de mercancías a través de las fronteras internacionales. UN ومن هنا يبدو واضحاً أن للطريقة التي تسير بها اﻷمور في الجمارك تأثيراً عظيماً على حركة السلع عبر الحدود الدولية.
    Más de 70 países estaban participando en la etapa inicial del proyecto " Escudo Mundial " para mejorar el intercambio de información sobre movimientos de mercancías y la cooperación entre órganos de orden público, lo cual había dado como resultado varias medidas represivas y la incautación de productos químicos precursores. UN فقد شارك أزيد من 70 بلداً في المرحلة الأولى من مشروع الدرع العالمي، التي أدت إلى تحسين تبادل المعلومات بشأن حركة السلع والتعاون بين وكالات إنفاذ القانون. ونتجت عن هذه المرحلة عدة إجراءات لإنفاذ القانون وعمليات مصادرة للسلائف الكيميائية.
    La revisión en curso de los conceptos y definiciones de las Naciones Unidas relativos al comercio internacional, que hace hincapié en el movimiento de mercaderías a través de las fronteras, se basa en gran medida en los registros aduaneros. UN ونجد أن التنقيح الحالي لمفاهيم وتعاريف التجارة الدولية التي تأخذها اﻷمم المتحدة، وهو يؤكد على حركة السلع عبر الحدود، يقوم إلى حد كبير على أساس السجلات الجمركية.
    La aplicación general de la tecnología moderna de la información facilita la rápida circulación de las mercancías en tránsito. UN ومن شأن التطبيق الواسع لتكنولوجيا المعلومات الحديثة أن يسهل من سرعة حركة السلع العابرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus