También se examinaron las estadísticas del tráfico aéreo con países vecinos, como Guinea, Malí, Burkina Faso y Ghana. | UN | وتم أيضا فحص إحصاءات حركة الطيران إلى البلدان المجاورة مثل غينيا ومالي وبوركنا فاسو وغانا. |
Ha habido un notable incremento de tráfico aéreo en general para satisfacer las necesidades del sector de empresas internacionales. | UN | وشهدت حركة الطيران العام زيادة ملحوظة على مر السنين يلبى من خلالها طلب قطاع الأعمال الدولية. |
Esa pérdida correspondía a los gastos del personal de la base en las Bermudas, así como a los gastos de funcionamiento de las instalaciones para el tráfico aéreo en el aeropuerto civil. | UN | وتمثل هذه الخسارة ما تنفقه القاعدة في برمودا باﻹضافة إلى تكاليف تشغيل مرافق حركة الطيران في المطار المدني. |
La reducción del consumo de combustible de aviación se debió a las restricciones impuestas a las operaciones aéreas | UN | وقد نجم انخفاض معدل استهلاك وقود الطائرات عن القيود المفروضة على حركة الطيران |
En ese contexto, se seleccionó a cinco aspirantes para que asistieran a cursos de control del tráfico aéreo en el Reino Unido. | UN | وفي هذا السياق، تم اختيار ٥ مرشحين لتلقي التدريب الخاص بمراقبي حركة الطيران في المملكة المتحدة. |
El personal que trabaja en la sala de radar, con excepción de los controladores aéreos de la UNPROFOR, tiene a su cargo también el control del tráfico aéreo. | UN | واﻷفراد العاملون في غرفة الرادار، باستثناء مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، يضطلعون أيضا بمهمة مراقبة حركة الطيران. |
Al mismo tiempo, esas incursiones no autorizadas en la región de información de vuelos de Nicosia contravienen las normas internacionales de tráfico aéreo y ponen en grave peligro los vuelos civiles sobre Chipre. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن مثل هذه الاقتحامات غير المأذون بها ﻹقليم معلومات طيران نيقوسيا تمثل انتهاكا لقواعد حركة الطيران الدولي وتعرض رحلات الطيران المدنية فوق قبرص لخطر جسيم. |
Se ha impartido capacitación en control del tráfico aéreo, servicios de información aeronáutica y en otras esferas. | UN | وقدمت خدمات للتدريب في مجالي مراقبة حركة الطيران ومعلومات الطيران وغيرهما من المجالات. |
El 20 de septiembre una (1) aeronave turca B200 penetró en la RIV de Nicosia violando los reglamentos internacionales de tráfico aéreo. | UN | وفي ٢٠ أيلول/سبتمبر، دخلت طائرة تركية من طراز B200 منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران في انتهاك لنظم حركة الطيران الدولي. |
9) La reglamentación del tráfico aéreo internacional es responsabilidad exclusiva del Estado soberano. | UN | `9 ' تنظيم حركة الطيران الدولي مسؤولية محصورة في الدولة ذات السيادة. |
Se prevé que el control del tráfico aéreo civil será devuelto a las autoridades civiles tan pronto como sea posible. | UN | ومن المقرر أن تعود مراقبة حركة الطيران المدني إلى السلطات المدنية بمجرد أن يصبح ذلك ممكنا من الناحية العملية. |
Pese al escaso tráfico aéreo en muchos de esos países, el sistema regional de centros aeropuertarios conectados radialmente les garantiza el acceso a servicios aéreos internacionales. | UN | وبرغم انخفاض حركة الطيران في كثير من هذه البلدان، فإن نظام التوزيع المحوري الإقليمي العامل يكفل لها الحصول على الخدمات الجوية الدولية. |
Dicho sistema acrecentará la capacidad del Gobierno para descubrir y combatir las actividades ilícitas y observar el tráfico aéreo local. | UN | وسيزيد هذا النظام من قدرة الحكومة على استبانة ومكافحة الأنشطة غير المشروعة ورصد حركة الطيران المحلية. |
Además de las medidas nacionales, como consecuencia del carácter internacional del tráfico aéreo, se asigna gran importancia a la vigencia de normas de seguridad estandarizadas y obligatorias en todos los países que participan en el tráfico aéreo internacional. | UN | وعلاوة على التدابير الوطنية، وبسبب ما تتميز به حركة الطيران من سمات دولية، تولى أهمية كبيرة لكفالة إنفاذ المعايير الأمنية القياسية والملزمة في جميع البلدان التي لها ضلع في حركة الطيران الدولي. |
Continúa la cooperación y la coordinación entre la SFOR y las Fuerzas Aéreas bosnias en relación con la normalización del tráfico aéreo. | UN | واستمر التعاون والتنسيق بين قوة تحقيق الاستقرار والقوات الجوية البوسنية بشأن إعادة حركة الطيران الجوية إلى طبيعتها. |
La Administración Federal de aviación debería impedir el tráfico aéreo. | Open Subtitles | يجب لوكالة الطيران الفيدرالية أن توقف حركة الطيران |
c) También de resultas de la interrupción de la circulación aérea, pérdida de ingresos anuales vinculados a los servicios terrestres, aéreos y marítimos y servicios conexos, que se suman a otras numerosas pérdidas financieras imprevistas relacionadas con los servicios e instalaciones de transporte aéreo en general, cuyo alcance material y financiero es difícil calcular. | UN | ٣ - فقدان اﻹيرادات السنوية نتيجة لتوقف حركة الطيران والمتمثلة في تقديم الخدمات اﻷرضية والخدمات الجوية الملاحية، والتسهيلات اللازمة الضرورية، باﻹضافــة إلى الخسائــر المالية الجمﱠة غير المنظورة اﻷخرى، وتشمل تقديم الخدمات والتسهيلات اللازمة في مجال النقل الجوي بصورة عامة، والتي يصعب حصرها وتحديد قيمتها المادية والمالية. |
Desde que tuvo lugar el huracán, se han realizado numerosas reparaciones en la terminal y en los sistemas de control de tránsito aéreo. | UN | ومنذ أن عصف هذا اﻹعصار، جرت إصلاحات واسعة النطاق للمبنى ولشبكات مراقبة حركة الطيران. |
b) Un informe sobre las medidas que haya adoptado el Gobierno de Liberia para mejorar su capacidad de control y vigilancia del transporte aéreo de conformidad con las recomendaciones del Grupo de Expertos establecido en virtud de la resolución 1306 (2000) y con cualquier asesoramiento que pueda proporcionar la Organización de aviación Civil Internacional; | UN | (ب) تقريرا عن الخطوات التي اتخذتها حكومة ليبريا لتحسين قدرتها على رصد ومراقبة حركة الطيران وفقا لتوصيات فريق الخبراء المنشأ عملا بالقرار 1306 (2000) وأي مشورة تقدمها منظمة الطيران المدني الدولي؛ |
Esos actos han lesionado gravemente las relaciones entre las dos partes del estrecho de Taiwán y han creado trastornos en las operaciones aéreas y marítimas internacionales en el Asia nororiental y sudoriental. | UN | وقد أضرت هذه اﻷعمال بصورة خطيرة بالعلاقات بين الجانبين المطلين على مضيق تايوان وأحدثت اضطرابا في حركة الطيران والشحن البحري الدوليين في شمال شرقي وجنوب شرقي آسيا. |
" 2 bis. Las metas mundiales de reducción de las emisiones generadas por el transporte aéreo internacional se fijarán en un valor inferior en un [X por ciento] a los niveles de 2005 en el período de compromiso de [20XX a 20XX]. | UN | " 2 مكرراً - تحدَّد الأهداف الشاملة لخفض الانبعاثات فيما يتعلق بالانبعاثات الصادرة عن حركة الطيران الدولي بما يساوي [x في المائة] دون مستويات عام 2005 في فترة الالتزام [من عام xx20 إلى عام xx20]. |
La Empresa Socialista de Aeropuertos ha experimentado pérdidas materiales por un valor aproximado de 56.875.000 dólares, lo que ha obligado a los responsables de esta compañía a disolverla y a cesar en su actividad totalmente, ya que no ha ingresado nada a consecuencia del cese del movimiento aéreo internacional desde y hacia la Gran Jamahiriya. | UN | تكبدت الشركة الاشتراكية للمطارات خسائر مالية بلغت حوالي ستة وخمسين مليون وثمانمائة وخمسة وسبعين ألف )٠٠٠ ٨٧٥ ٥٦( دولار، مما اضطر المسؤولين بهذه الشركة إلى حلها ووقف نشاطها تماما، نتيجة لعدم توفر المردود المادي والاقتصادي بسبب توقف حركة الطيران الدولي من وإلى الجماهيرية العظمى. |