"حركة النقل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del tráfico
        
    • el tráfico
        
    • el transporte
        
    • del transporte
        
    • de transporte
        
    • de tráfico
        
    • tráfico de
        
    • el tránsito
        
    • el movimiento
        
    • los productos transportados
        
    En Sri Lanka la expansión del puerto Colombo South Container Terminal sufrió retrasos debido a una disminución del tráfico portuario. UN وفي سري لانكا، تم تأجيل توسعة مرفأ الحاويات الجنوبي في ميناء كولمبو بسبب تدني حجم حركة النقل.
    Con el rápido crecimiento del tráfico aéreo, la capacidad de los aeropuertos cercanos a las ciudades pronto se torna insuficiente. UN ومع النمو السريع في حركة النقل الجوي، سرعان ما تصبح قدرات المطارات الموجودة داخل المدن غير كافية.
    También ha tomado la iniciativa de entablar negociaciones acerca de un acuerdo similar con Tanzanía para regular el tráfico que fluye a través del puerto de Dar es Salam. UN كما قام بمبادرات من أجل بدء اجراء مفاوضات بشأن عقد اتفاق مماثل مع تنزانيا لتنظيم تدفق حركة النقل عبر ميناء دار السلام.
    Entre otros problemas de funcionamiento de la red de ferrocarriles descentralizada en la actualidad está el de la escasez de combustible en algunas repúblicas, en particular Belarús y Ucrania, que en ocasiones ha perturbado el tráfico ferroviario. UN ومن المشاكل اﻷخرى التي تعوق تشغيل شبكة السكك الحديدية اللامركزية الجديدة نقص الوقود في بعض الجمهوريات، ولا سيما أوكرانيا وبيلاروس، مما أدى في بعض اﻷحيان إلى انقطاع حركة النقل بالسكك الحديدية.
    La Organización de Cooperación Económica y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) dictaminaron que esta red de carreteras era apta para el transporte internacional. UN وقد صممت منظمة التعاون الاقتصادي بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ هذه الشبكة من الطرق بحيث تكون قادرة على دعم حركة النقل الدولي.
    El objetivo del proyecto es fomentar el transporte multimodal y facilitar el transporte terrestre internacional a través de la subregión, así como establecer disposiciones legislativas y reglamentarias que aseguren su eficiencia. UN ويرمي المشروع إلى ترويج النقل المتعدد الوسائط وإلى تيسير حركة النقل البري الدولي عبر المنطقة دون اﻹقليمية للمنظمة، وكذا إلى وضع نظام قانوني وتنظيمي للنقل الكفؤ.
    Esa cooperación era importante para resolver la mayor parte de los problemas de tránsito que seguían limitando el funcionamiento rápido, eficaz y rentable del transporte de carga en tránsito. UN وهذا التعاون مهم لحل معظم مشاكل النقل العابر التي لا تزال تعوق سرعة وكفاءة وفعالية تكاليف حركة النقل العابر للبضائع.
    También han aumentado las actividades de transporte y pesca en la vía de navegación de Khawr Abd Allah. UN كما لوحظت في خور عبدالله زيادة في حركة النقل بالسفن وفي حركة الصيد.
    En el proceso para desarrollar el transporte por carretera, muchos países atravesarán por un período con tasas altas de accidentes de tráfico. UN وفي إطار عملية تطوير حركة النقل على الطرق، ستمر بلدان كثيرة بفترة ترتفع خلالها معدلات الحوادث الناجمة عن حركة المرور.
    El restablecimiento del tráfico fluvial permitirá reanudar las comunicaciones entre Kinshasa, Mbandaka y Kisangani. UN ومن شأن إعادة حركة النقل النهرية أن يتيح إقامة الصلات من جديد بين كينشاسا ومبانداكا وكيسانغاني.
    El doble objetivo de esta operación es alentar la reapertura del tráfico en el río a fin de permitir una reactivación de la actividad económica en la región. UN ويتمثل الهدف المزدوج للعملية في تشجيع بدء حركة النقل من جديد على النهر للتمكين من إنعاش الأنشطة الاقتصادية في المنطقة.
    Acuerdo de reanudación del tráfico comercial en el río Congo UN الاتفاق بشأن استئناف حركة النقل التجاري على نهر الكونغو
    La SNED se ha encargado de la observación del tráfico aéreo y la SECEG del tráfico marítimo. UN أما مراقبة حركة النقل الجوي فقد أجرتها الشركة المغربية، فيما قامت الشركة الإسبانية بمراقبة حركة النقل البحري.
    Ambos puertos funcionan ya plenamente y atienden tanto el tráfico militar como el comercial. UN ويعمل الميناءان حاليا بكامل طاقتهما ويخدمان حركة النقل العسكري والتجاري.
    - supresión de la exención del impuesto al valor agregado por el tráfico transfronterizo; UN ● تفكيك الاعفاء من ضريبة القيمة المضافة الذي تحظى به حركة النقل عبر الحدود
    El hecho de que no se haya restablecido el tráfico ferroviario entre las entidades es causa de gran preocupación. UN ويثير عدم إعادة حركة النقل بالسكك الحديدية بين الكيانين قلقا بالغا.
    Así por ejemplo, los toques de queda y las barreras de control en las carreteras han obstaculizado el transporte de los desechos hasta los vertederos municipales, obligando en ocasiones a los palestinos a establecer basureros provisionales. UN وعلى سبيل المثال، أدت عمليات الحظر وإغلاق الطرق إلى عرقلة حركة النقل إلى مواقع البلدية، مما أدى إلى إنشاء مواقع مؤقتة.
    Un atentado con un sistema de este tipo contra una aeronave civil en un aeropuerto importante acarrearía importantes costos en vidas humanas, así como trastornos para el transporte aéreo y perjuicios económicos. UN وإن هجوماً بواسطة نظام دفاع جوي محمول على طائرة مدنية في مطار رئيسي سيكون ثمنه باهظاً من حيث الخسائر في الأرواح وتَعَطُّل حركة النقل الجوي والأثر المالي.
    Depender menos del transporte aéreo para el envío de carga habitual a Kindu y a la parte oriental de la República Democrática del Congo UN قلة الاعتماد على حركة النقل الجوي لإيصال الشحنات الاعتيادية إلى كيندو وإلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية
    - un registro, de largo plazo, de datos sobre el movimiento de transporte para construir bases de datos que permitan a los gobiernos y a las instituciones analizar los problemas nacionales, subregionales y regionales, a fin de investigar las posibles oportunidades de inversión en el sector del transporte. UN ♦ سجل لبيانات حركة النقل يغطي فترة طويلة ويستخدم في إنشاء قواعد البيانات التي تسمح للحكومات والمؤسسات بتحليل المشاكل الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية، لتبين فرص الاستثمار البديلة في قطاع النقل.
    6. Pero no es suficiente mantener las obras de transporte de tránsito. UN ٦- غير أن صيانة مرافق حركة النقل العابر ليست كافية.
    Se ha desarrollado una red de infraestructura básica para la región del Corredor de transporte Europa-Cáucaso-Asia, que incluye carreteras, independientemente de sus normas multisectoriales o niveles de tráfico, para prestar servicios a los principales movimientos interurbanos nacionales e internacionales. UN وقد طورت شبكة هياكل أساسية قاعدية في منطقة الممر، شملت الطرق، بغض النظر عن معايير تقاطعها ومستويات حركة السير عليها، لتخدم حركة النقل الدولية وحركة النقل الرئيسية على الصعيد الوطني وفيما بين المدن.
    Estaba aumentando rápidamente el tráfico de contenedores y se estaba permitiendo a las personas privadas establecer depósitos interiores de aduanas y estaciones de contenedores (CFS). UN وأضاف قائلا ان حركة النقل بالحاويات تتزايد بخطى سريعة، وانه يسمح ﻷطراف من القطاع الخاص بإقامة مستودعات تخليص داخلية ومحطات شحن حاويات.
    Se ha desarrollado una red de infraestructura básica para la región del Corredor de transporte Europa-Cáucaso-Asia, que incluye carreteras, independientemente de sus normas multisectoriales o niveles de tráfico, para el tránsito internacional y entre los principales centros urbanos nacionales. UN وقد طورت شبكة أساسية للبنية التحتية في منطقة الممر، شملت الطرق، بغض النظر عن معايير تقاطعها ومستويات حركة السير عليها، لتخدم حركة النقل الدولية وحركة النقل الرئيسية على الصعيد الوطني وفيما بين المدن.
    los productos transportados se dividen en dos categorías: una que consiste en ayuda humanitaria ... y una segunda categoría que corresponde al combustible ... UN فقد تم تقسيم حركة النقل إلى فئتين: تتكون إحداهما من المعونة اﻹنسانية ... وتتكون الثانية من الوقود ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus