"حرماناً من العدالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una denegación de justicia
        
    • una denegación de la justicia
        
    Indica que la arbitrariedad es manifiesta y constituye una denegación de justicia. UN ويرى أن هذا التعسف بيِّن ويشكل حرماناً من العدالة.
    La parte demandada alegó que esto constituía una denegación de justicia natural y, a su vez, una violación del orden público a los fines del artículo 34 de la LMA. UN ودفع المدَّعَى عليه بأنَّ في ذلك حرماناً من العدالة الطبيعية مما يمثِّل بدوره انتهاكا للسياسة العامة بناءً على ما تتوخاه المادة 34 من قانون التحكيم النموذجي.
    El conjunto de esos factores hace que el Comité llegue a la conclusión de que los tribunales no respetaron el requisito de equidad entre la acusación y la defensa en la presentación de pruebas y de que eso constituyó una denegación de justicia. UN وهذه العوامل مجتمعة، دفعت اللجنة إلى استنتاج أن المحاكم لم تراع شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يشكل حرماناً من العدالة.
    La revisión tiene por objeto comprobar si la decisión de primera instancia no es claramente arbitraria ni ha constituido una denegación de justicia. 4.3. UN والغرض من المراجعة هو التحقق من أن القرار الذي اتخذته محكمة الدرجة الأولى هو قرار غير تعسفي فيما يبدو وأنه لا يشكل حرماناً من العدالة.
    El conjunto de esos factores hace que el Comité llegue a la conclusión de que los tribunales no respetaron el requisito de equidad entre la acusación y la defensa en la presentación de pruebas y de que eso constituyó una denegación de la justicia. UN وهذه العوامل مجتمعة، دفعت اللجنة استنتاج أن المحاكم لم تراع شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يشكل حرماناً من العدالة.
    La revisión tiene por objeto comprobar si la decisión de primera instancia no es claramente arbitraria ni ha constituido una denegación de justicia. UN والغرض من إعادة النظر في القرار الصادر عن المحكمة الابتدائية هو التحقق من أنه غير تعسفي ومن أنه لا يشكل حرماناً من العدالة.
    Cuando examina alegaciones de que se ha violado el artículo 14 a este respecto, el Comité sólo está habilitado para determinar si la condena ha sido arbitraria o ha supuesto una denegación de justicia. UN وعندما تنظر اللجنة في ادعاءات تتعلق بانتهاك أحكام المادة 14 من العهد، فهي تكون مؤهلة فحسب للتأكد مما إذا كانت الإدانة تعسفية أو ما إذا كانت تشكل حرماناً من العدالة.
    A falta de explicaciones del Estado parte, y habida cuenta de las pruebas detalladas de que dispone, el Comité debe concluir que la decisión del Fiscal General de no incoar una acción penal y de optar por una actuación disciplinaria fue claramente arbitraria y constituyó una denegación de justicia. UN وفي غياب أي توضيح من جانب الدولة الطرف ونظراً إلى الأدلة المفصَّلة المعروضة على اللجنة، لا بدّ لها أن تخلص إلى أن قرار النائب العام عدم رفع دعوى جنائية بل اتخاذ إجراءات تأديبية كان قراراً تعسفياً بشكل واضح ويمثل حرماناً من العدالة.
    El Estado parte recuerda que la función del Comité no es reevaluar hechos y pruebas, a menos que sea evidente que la evaluación de los tribunales internos fue arbitraria o constituyó una denegación de justicia. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأنه ليس من مهام اللجنة إعادة تقييم الوقائع والأدلة ما لم يكن جلياً أن تقييم المحكمة المحلية كان تعسفياً ويشكل حرماناً من العدالة.
    El Comité recordó su jurisprudencia y reiteró que corresponde en general a los tribunales internos competentes revisar o evaluar los hechos y las pruebas a menos que se demuestre que esa evaluación es manifiestamente arbitraria o constituye una denegación de justicia. UN وذكّرت اللجنة باجتهاداتها السابقة في هذا الشأن بأن المحاكم المحلية المعنية هي التي تتولى بوجه عام مراجعة أو تقييم الوقائع والأدلة إلا إذا كان التقييم تعسفياً على نحو واضح أو يشكّل حرماناً من العدالة.
    En el proceso penal seguido contra el autor, no existe prueba que lleve a presumir que la labor de sus tribunales haya sido arbitraria o constituido una denegación de justicia. UN وفي الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ، لا يوجد دليل يحمل على الافتراض بأن عمل المحاكم كان تعسفياً أو كان حرماناً من العدالة.
    En el proceso penal seguido contra el autor, no existe prueba que lleve a presumir que la labor de sus tribunales haya sido arbitraria o constituido una denegación de justicia. UN وفي الدعوى الجنائية المرفوعة ضد صاحب البلاغ، لا يوجد دليل يحمل على الافتراض بأن عمل المحاكم كان تعسفياً أو كان حرماناً من العدالة.
    El Comité observa que la autora trata de que el Comité examine los hechos y los elementos de prueba en el caso y reitera su jurisprudencia de que la apreciación de los mismos es competencia de los tribunales nacionales, salvo que resulte patente que dicha apreciación fue arbitraria o equivalió a una denegación de justicia. UN وتؤكد اللجنة مجدداً، في ضوء مجمل ما صدر عنها سابقاً من فتاوى واجتهادات، أن اختصاص النظر في وقائع القضايا وبيِّناتها يعود إلى المحاكم الوطنية، ما لم يكن من الجلي أن النظر فيها كان تعسفياً أو كان يشكل حرماناً من العدالة.
    En cuanto a la reclamación relativa al artículo 14, el Estado Parte subraya la deferencia del Comité ante las conclusiones de tribunales nacionales basadas en hechos y en pruebas salvo que sean claramente arbitrarias, equivalgan a una denegación de justicia o revelen que se ha incumplido claramente el deber judicial de ser imparcial. UN ففيما يتعلق بالادعاء المتصل بالمادة 14، تشدّد الدولة الطرف على احترام اللجنة للاستنتاجات الوقائعية والاستدلالية التي تخلص إليها المحاكم المحلية ما لم تكن تعسفية بوضوح، أو تشكّل حرماناً من العدالة أو تنمّ عن خرق واضح لواجب الحيدة.
    El Comité ha recordado reiteradamente su jurisprudencia en el sentido de que sus dictámenes no pueden sustituir la evaluación por los tribunales internos de los hechos y las pruebas en cualquier asunto, a no ser que la evaluación haya sido manifiestamente arbitraria o equivalente a una denegación de justicia. UN وقد ذكَّرت اللجنة تكراراً باجتهـادها الـذي مفاده أن آراءها لا يمكن أن تحل محل الحكم الصادر عن المحاكم المحلية فيما يتعلق بتقييم الوقائع والأدلة في قضية محددة، ما لم يكن التقييم تعسفياً أو مثلت حرماناً من العدالة.
    Si un jurado o tribunal llega a una conclusión razonable sobre los hechos de un caso a la luz de las pruebas disponibles, la decisión no puede considerarse manifiestamente arbitraria o equivalente a una denegación de justicia. UN فإذا كانت هيئة قضائية أو محكمة قد خلصت إلى استنتاج معقول بخصوص مسألة محددة من المسائل المتعلقة بالوقائع في ضوء الأدلة المتوفرة لديها، فلا يمكن اعتبار أن قرارها كان واضح التعسف أو أنه يمثل حرماناً من العدالة.
    El Comité ha recordado reiteradamente su jurisprudencia en el sentido de que sus dictámenes no pueden sustituir la evaluación por los tribunales internos de los hechos y las pruebas en cualquier asunto, a no ser que la evaluación haya sido manifiestamente arbitraria o equivalente a una denegación de justicia. UN وقد ذكَّرت اللجنة تكراراً باجتهادها الـذي مفاده أن آراءها لا يمكن أن تحل محل قضاء المحاكم المحلية فيما يتعلق بتقييم الوقائع والأدلة في قضية محددة، ما لم يكن التقييم تعسفياً أو مثلت حرماناً من العدالة.
    Si un jurado o un tribunal llega a una conclusión razonable sobre los hechos de un caso a la luz de las pruebas disponibles, la decisión no puede considerarse manifiestamente arbitraria o equivalente a una denegación de justicia. UN فإذا كانت هيئة قضائية أو محكمة قد خلصت إلى استنتاج معقول بخصوص مسألة محددة من المسائل المتعلقة بالوقائع في ضوء الأدلة المتوفرة لديها، فلا يمكن اعتبار أن قرارها كان واضح التعسف أو أنه يمثل حرماناً من العدالة.
    El Estado parte recuerda que no corresponde al Comité reemplazar con sus opiniones las decisiones de los tribunales internos sobre la valoración de los hechos y las pruebas de un caso dado, a menos que exista prueba de que la actuación de los tribunales haya sido claramente arbitraria o haya constituido una denegación de justicia. UN وتذكّر الدولة الطرف بأنه ليس من اختصاص اللجنة أن تستبدل آراءها بقرارات المحاكم الداخلية فيما يتعلق بتقييم الوقائع والأدلة في قضية بعينها، ما لم يوجد دليل على أن تصرّف المحاكم كان بائن التعسّف أو أنه شكّل حرماناً من العدالة.
    El Estado parte recuerda que no corresponde al Comité reemplazar con sus opiniones las decisiones de los tribunales internos sobre la valoración de los hechos y las pruebas de un caso dado, a menos que exista prueba de que la actuación de los tribunales haya sido claramente arbitraria o haya constituido una denegación de justicia. UN وتذكّر الدولة الطرف بأنه ليس من اختصاص اللجنة أن تستبدل آراءها بقرارات المحاكم الداخلية بعد تقييم الوقائع والأدلة في قضية ما، ما لم يوجد دليل على أن تصرّف المحاكم كان بائن التعسّف أو أنه شكّل حرماناً من العدالة.
    El Comité recuerda su jurisprudencia y reitera que corresponde en general a los tribunales de los Estados Partes revisar o evaluar los hechos y las pruebas, a menos que se pueda determinar que la evaluación de tales hechos y pruebas fuera manifiestamente arbitraria o constituyera una denegación de la justicia. UN وتُذكّر اللجنة بسوابقها القضائية في هذا الشأن وتكرر التأكيد بأن المحاكم المحلية المعنية هي التي تتولى، بوجه عام، استعراض أو تقييم الوقائع والأدلة، إلا إذا كان التقييم تعسفياً على نحو واضح أو يشكل حرماناً من العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus