Después de todo él también era un alto general y había dirigido muchas guerras a lo largo de la frontera del Danubio. | Open Subtitles | رغم كل شي . كان يعد بدوره لواء حربيا في زمانه و قاد حروبا كثيرة على ضفاف نهر الدانوب |
No más guerras fratricidas. Unámonos todos en la lucha contra el subdesarrollo, contra la desocupación y contra la ignorancia, que es la peor de las esclavitudes. | UN | كفى حروبا بين اﻷخوه، ولنتحد جميعا في حربنا ضد التخلف وضد البطالة وضد الجهل، التي تعتبر أسوأ أنواع الاستعباد. |
Numerosos países se hallan hoy inmersos en guerras fratricidas que han causado tragedias humanas y caos político. | UN | وتخوض عدة بلدان حاليا حروبا يقتتل فيها اﻷخوة مما يسفر عن مأساة إنسانية وفوضى سياسية. |
Pero se libran nuevas guerras, que trastornan la vida de los jóvenes en varios países y crean crecientes corrientes de refugiados. | UN | لكن هناك حروبا جديدة تدور وتخل بحياة الشباب في عدد من البلدان، وتخلق تدفقات متزايدة من اللاجئين. |
No obstante, no se han resuelto; ni mucho menos las tensiones sociales y políticas que generaron las guerras de otrora. | UN | ولكن المشاحنات الاجتماعية والسياسية، التي ولدت حروبا في السابق، ما زالت بعيدة عن الحل. |
Hubo intelectuales que escribieron sobre la degeneración que estaba sufriendo la humanidad y previeron guerras catastróficas. | UN | وكتب المفكرون عن الانحلال الحاصل للجنس البشري وتصوروا حروبا هائلة التدمير. |
Hoy en día África es víctima de la marginación y sufre las escaramuzas propias de guerras en las que se emplean armas antes desconocidas en el continente. | UN | إن أفريقيا تعاني اليوم من التهميش، وتشهد حروبا تخاض بأسلحــة لــم تعرفها القارة من قبل على اﻹطلاق. |
No estaban presentes cuando sus antepasados, que también pelearon guerras civiles amargas, luchaban para dejarles su actual herencia. | UN | هذه النظم لم تكن موجودة عندما ناضل أسلافها، الذين خاضوا حروبا أهلية مريرة أيضا، بغية إعطاء أولئك السكان ميراثهم الحالي. |
En el pasado tuvimos demasiadas guerras y conflictos en los Balcanes. | UN | لقد شهدنا في الماضي حروبا وصراعــات كثيــرة فــي منطقة البلقان. |
Durante los últimos siglos, generaciones de europeos atravesaron y sufrieron muchas guerras. | UN | إن أجيالا من اﻷوروبيين قد خاضت حروبا عديدة وعانت مراراتها خلال القرون الماضية. |
Se nos dice que las guerras del futuro serán guerras motivadas por recursos escasos: agua y, a lo mejor, otros productos básicos vitales. | UN | يقال لنا إن حروب المستقبل ستكون حروبا للحصول على الموارد الشحيحة مثل المياه وربما بعض المواد الخام الحيوية اﻷخرى. |
El último decenio comenzó con una profecía terrible y falsa: que las guerras que aún se librarán en el futuro serán combates entre civilizaciones, culturas y tal vez incluso religiones. | UN | وقد بدأ العقد اﻷخير بنبوءة فظيعة وكاذبة ألا وهي أن الحروب التي سيتم خوضها ستكون حروبا بين الحضارات والثقافات ويمكن أن تكون حتى بين اﻷديان. |
Sin embargo, si bien hemos evitado otra guerra mundial, hemos asistido a demasiadas guerras. | UN | ومع ذلك، فإننا ولئن كنا تجنبنا نشوب حرب عالمية أخرى، فقد شهدنا أيضا حروبا كثيرة. |
Por otra parte, experimentamos los horrores de las guerras en la primera mitad del siglo, pero decidimos que no permitiríamos que volvieran a producirse. | UN | ومن ناحية أخرى، شهدنا حروبا في النصف اﻷول من هذا القرن ولكننا قررنا أن نمنع حدوث ذلك من جديد. |
Según un estudio realizado en 1996, sólo cinco de los 96 conflictos armados que han estallado desde 1989 fueron guerras convencionales entre Estados; el resto fueron conflictos internos, y la mayoría de ellos surgieron a consecuencia de diferencias étnicas. | UN | ووفقا لدراسة أجريت في عام ١٩٩٦، كانت خمسة نزاعات فقط من بين ٩٦ نزاعا مسلحا نشبت منذ عام ١٩٨٩ حروبا تقليدية بين دول؛ أما البقية فكانت صراعات داخلية، نشأت غالبيتها نتيجة خلافات عرقية. |
Hubo muchas mujeres famosas que combatieron junto con los hombres en las guerras contra los ingleses y más tarde contra los japoneses, durante la Segunda Guerra Mundial. | UN | وكانت هناك نساء شهيرات خضن إلى جانب الرجال حروبا ضد البريطانيين ثم ضد اليابانيين في الحرب العالمية الثانية. |
Ha llegado a ser una época de logros grandiosos y guerras terribles, un siglo de ade-lantos revolucionarios y desilusiones profundas. | UN | فلقد شهد هذا القرن إنجازات عظيمة، مثلما شهد حروبا رهيبة، وكان قرنا للفتوحات الثورية وخيبة الآمال. |
El milenio que culmina sin duda ha sido el más terrible de la historia de la humanidad con sus guerras, tensiones, epidemias y catástrofes. | UN | إن الألفية التي نودعها كانت بلا شك أصعب فترة في تاريخ البشرية، فقد شهدت حروبا وتوترات وأوبئة وكوارث. |
La escala e intensidad de estos conflictos, casi todos guerras civiles, dan fe de un cambio cualitativo en la naturaleza y el desarrollo de la guerra. | UN | ويشهد نطاق هذه الصراعات وكثافتها، وهي تكاد جميعا تكون حروبا أهلية، على تحول نوعي في طبيعة الحرب وسيرها. |
En el África al sur del Sáhara, el comercio ilícito de diamantes ha alimentado guerras civiles destructivas en Angola, Liberia y Sierra Leona. | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى غذى الاتجار غير المشروع بالماس حروبا أهلية مدمرة في أنغولا وسيراليون وليبريا. |
Etiopía hace un llamamiento a favor de la estricta adhesión a los embargos de armas impuestos contra los países en guerra. | UN | وتدعو إثيوبيا إلى التقيد الصارم بعمليات حظر توريد الأسلحة المفروضة على البلدان التي تخوض حروبا. |