El Gobierno de Israel, por el contrario, no cesa de esforzarse por provocar nuevas guerras de agresión y por poseer armas nucleares. | UN | وفـي المقابــل، فإن الحكومة اﻹسرائيلية تبذل كل الجهود لاستنبات حروب جديدة وعدوانية وامتلاك اﻷسلحة النووية. |
En algunas partes del mundo han estallado nuevas guerras. | UN | ففي بعض أنحاء العالم اندلعت نيران حروب جديدة. |
Estamos convencidos de que el desarrollo de la humanidad no debe ir acompañado de las vicisitudes y las víctimas que provocarían nuevas guerras. | UN | إننا مقتنعون بأن تطور البشرية يجب أن لا يقترن بالمتاعب وبضحايا حروب جديدة. |
Las amenazas que recibimos de vez en cuando acerca de la capacidad de Israel de iniciar nuevas guerras, sea por la llamada disuasión o so pretexto de autodefensa, son inaceptables y no pueden acogerse en silencio. | UN | فالتهديدات التي تأتينا بين حين وآخر بقدرة إسرائيل على شن حروب جديدة تارة بدافع ما تسميه الردع وتارة بحجة الدفاع عن النفس هي تهديدات غير مقبولة لا يمكن السكوت عنها. |
La Memoria nos recuerda que, desde septiembre pasado, siguen en pie numerosos conflictos internos y que han estallado nuevas guerras. | UN | وقد ذكَّرنا التقرير أنه منذ أيلول/سبتمبر الماضي استمر العديد من الصراعات الداخلية كما اندلعت حروب جديدة. |
Por eso tenemos que actuar diariamente contra los que tratan de trazar nuevos mapas o piden nuevas guerras en la región. | UN | ولهذا السبب يتعين علينا أن نتصدى على أساس يومي للذين يحاولون فتح صندوق رسم الخرائط الجديدة أو يدعون إلى حروب جديدة في المنطقة. |
En la fundación de las Naciones Unidas se reflejó claramente la voluntad de la humanidad civilizada de evitar nuevas guerras devastadoras y el resurgimiento de ideologías bárbaras que propugnan la violencia, la agresión y la superioridad racial. | UN | ومن الواضح أن إنشاء الأمم المتحدة عبر عن رغبة البشرية المتمدنة في تفادي حدوث حروب جديدة مدمرة وانبعاث الإيدولوجيات البربرية التي تدعو إلى العنف والعدوان أو التفوق العرقي. |
Según el Comisionado, los países de la Unión del Río Mano deberían desarrollar un enfoque regional del desarme a fin de prevenir la posibilidad de que excombatientes cruzaran las fronteras para luchar en nuevas guerras. | UN | واقترح المفوض أنه ينبغي لبلدان اتحاد نهر مانو أن تضع نهجا إقليميا لنزع السلاح، للحيلولة دون احتمال عبور المقاتلين السابقين للحدود بغية خوض حروب جديدة. |
En otras palabras, en lugar de preparar a su pueblo para la paz y un futuro próspero y estable de amistad y cooperación con las naciones vecinas, el Presidente de Armenia incita abiertamente a los jóvenes y a las generaciones futuras de su país a emprender nuevas guerras y actos de violencia. | UN | وبعبارة أخرى، يحرض رئيس أرمينيا علنا الشباب والأجيال القادمة في بلده على خوض حروب جديدة وانتهاج العنف عوضا عن إعداد شعبه للسلام ولمستقبل مزدهر ومستقر يقوم على الصداقة والتعاون مع البلدان المجاورة. |
Por consiguiente, el Jefe de Estado armenio contempla la posibilidad de sumir a su propio pueblo y a toda la región en nuevas guerras y en el abismo de la miseria con tal de cumplir su pernicioso programa político. | UN | وبناء عليه، يرى رئيس الدولة الأرمينية أنه من الممكن جر شعبه والمنطقة بأسرها إلى حروب جديدة وإلى حضيض البؤس لتحقيق غايات سياسية كارثية. |
Ningún miembro del Consejo ha instado a la República de Sudán del Sur a que concentre sus esfuerzos en esos empeños, en lugar de emprender o atizar la tensión y alentar nuevas guerras. | UN | حقيقة هذا لم يحدث ولم نسمع أي صوت من المجلس ينبه دولة الجنوب للتركيز على هذا الجانب بدلا من الخوض في إذكاء التوتر والدخول في حروب جديدة. |
Teniendo presente que la misión de las Naciones Unidas es prevenir nuevas guerras y que están obligadas a extraer enseñanzas de la historia, la Secretaría y el Departamento deben velar por que se dé una cobertura amplia y activa a ese aniversario. | UN | ومع الأخذ في الاعتبار بأن مهمة الأمم المتحدة هي منع وقوع حروب جديدة والتزامها بالاستفادة من عبر التاريخ، ينبغي على الأمانة العامة والإدارة أن تكفلا أوسع وأنشط تغطية لتلك الذكرى السنوية. |
- Habrá nuevas guerras. - La guerra sucia fue mia. | Open Subtitles | ستكون هناك حروب جديدة - هذه الحرب القذرة كانت لي - |
En el período transcurrido desde septiembre del año pasado, han comenzado nuevas guerras en varias partes del mundo y sigue habiendo muchos conflictos de larga data que desafían los ímprobos esfuerzos de los mediadores para que se les ponga fin. | UN | فمنذ أيلول/سبتمبر الماضي، اندلعت حروب جديدة في عدة أماكن من العالم، وظلت صراعات كثيرة من التي طال أمدها تتحدي قصارى الجهود التي بذلها الوسطاء لحلها. |
Desde el comienzo del decenio de 1990, hemos visto a muchos Estados africanos optar por reformas políticas y económicas. Lamentablemente, también hemos presenciado el estallido nuevas guerras, y en varios países, la continuación de las luchas civiles, que echan por tierra nuestras esperanzas de un futuro pacífico para África. | UN | ومنذ بداية التسعينات رأينا دولا أفريقية كثيرة تختار سبيل الإصلاح الاقتصادي والسياسي ولسوء الطالع رأينا أيضا نشوب حروب جديدة وفي بلدان كثيرة استمرت الصراعات المدنية وتبددت آمالنا من أجل مستقبل سلمي لأفريقيا. |
La Asamblea General celebrará una sesión extraordinaria solemne el 9 de mayo de 2005 en conmemoración de los sacrificios que se hicieron durante la guerra. En esa sesión se formulará una declaración con el fin de fomentar el progreso general y de evitar nuevas guerras. | UN | وسوف تعقد الجمعية العامة جلسة رسمية استثنائية في 9 أيار/مايو 2005، إحياء لذكرى ما قُدِّم من تضحيات خلال الحرب، سيصدر خلالها إعلان للتشجيع على إحراز تقدم عام وتلافي نشوب أي حروب جديدة. |
Las consecuencias políticas del nuevo fortalecimiento de la economía de los EE.UU. repercutirán en todo el mundo, pero, para mantener ese renacimiento económico, hará falta una mayor renuencia a intervenir en conflictos extranjeros o a emprender nuevas guerras. | News-Commentary | وسوف يتردد صدى العواقب السياسية المترتبة على تجدد قوة الاقتصاد الأميركي في مختلف أنحاء العالم. ولكن الحفاظ على هذا الانتعاش الاقتصادي سوف يتطلب قدراً أعظم من العزوف عن التدخل في صراعات خارجية أو الانغماس في حروب جديدة. |