Como miembro del Consejo, siempre ha hecho oír su voz en defensa de los que se ven privados de sus libertades fundamentales. | UN | وقد دافعت موريشيوس بقوة، بوصفها عضواً في المجلس، عن أولئك المحرومين من حرياتهم الأساسية. |
La firme perseverancia de Mandela y su compromiso con esos ideales y con el deseo de vivir en una sociedad democrática y libre continúan siendo patentes para todas aquellas personas del mundo entero a las que se les sigue denegando el ejercicio de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales. | UN | إن مثابرة مانديلا والتزامه بهذه المثُل وبالعيش في مجتمع ديمقراطي وحر ما زالت رمزا لأولئك المحرومين في أنحاء العالم من حقوق الإنسان الخاصة بهم ومن حرياتهم الأساسية. |
Hoy, en cambio, más naciones que nunca han consagrado los principios de la democracia y los derechos humanos; un verdadero triunfo moral que sólo estará completo cuando todas las personas tengan garantizadas sus libertades fundamentales. | UN | ولكن اليوم اعتنق عدد من الشعوب أكثر من أي وقت مضى مبادئ الحرية وحقوق الإنسان - وهو انتصار أخلاقي حقيقي لن يكتمل إلاّ حينما ينعم جميع الأشخاص بالأمان في حرياتهم الأساسية. |
Millones de personas, entre ellos niños, viven privados de las libertades fundamentales de acción y elección y privados de paz por encontrarse en situaciones de conflicto. | UN | وهناك ملايين الناس، ومنهم أطفال يعيشون بدون حرياتهم الأساسية في التصرف والاختيار ودون سلام: فهم متورطون في حالات حرب. |
Hemos comenzado esta fase entablando un diálogo responsable con todos los miembros de la oposición política, que continúan actuando con libertad. La Constitución de transición incluye disposiciones de derechos humanos que garantizan el respeto de los derechos, las obligaciones y las libertades fundamentales de todos los ciudadanos sudaneses. | UN | لقد بدأنا هذه المرحلة بإدارة حوار مسؤول مع كافة التيارات السياسية المعارضة التي أصبحت تمارس نشاطها بكل حرية، كما تضمن الدستور الانتقالي وثيقة لحقوق الإنسان تمثل عهدا بين السودانيين وحكومتهم باحترام حقوقهم وحماية حرياتهم الأساسية. |
sus libertades básicas aún se encuentran en peligro. | Open Subtitles | حرياتهم الأساسية لا تزال في خطر |
18. El programa sobre libertades fundamentales y sociedad civil tiene por objeto fortalecer la capacidad de las personas y las organizaciones de la sociedad civil para ejercer sus libertades fundamentales de expresión, asociación y reunión. | UN | 18- يستهدف برنامج الحريات الأساسية والمجتمع المدني دعم قدرات الأفراد ومنظمات المجتمع المدني على ممارسة حرياتهم الأساسية في التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع. |
Velar por que las personas privadas de libertad tengan acceso en todo momento a sus libertades fundamentales (Costa Rica); | UN | 85-13- ضمان حصول المحرومين من حريتهم على حرياتهم الأساسية في جميع الأوقات (كوستاريكا)()؛ |
El programa consta de dos cursos, uno dirigido a oficiales de la policía y el segundo a inspectores de ambos sexos. Están dirigidos a ponerlos al corriente sobre las últimas novedades en materia de protección de los derechos humanos y del niño y la garantía de sus libertades fundamentales a lo largo de todas las etapas en las que el menor tiene contacto con la policía. | UN | يتضمن البرنامج عقد دورتين إحداهما للضباط والثانية لباحثين وباحثات الشرطة للإطلاع على أحدث المستجدات في مجال حماية حقوق الإنسان والطفل وصون حرياتهم الأساسية خلال جميع المراحل التي يتم التعامل فيها مع جهاز الشرطة. |
77. Además de las medidas legislativas que ya se han adoptado para permitir que Egipto cumpla sus obligaciones internacionales, un nuevo proyecto de ley, una vez aprobado, promoverá la igualdad de derechos de las personas con discapacidad, particularmente en lo que respecta a la educación, el empleo y la salud, y protegerá sus libertades fundamentales. | UN | 77 - ومضى يقول إنه بالإضافة إلى الخطوات التشريعية التي اتخذت بالفعل لجعل القوانين في مصر تتسق مع التزاماتها الدولية، تم إعداد مشروع قانون جديد من شأنه أن يعزز، بمجرد اعتماده، الحقوق المتساوية للأشخاص ذوي الإعاقة، خاصة فيما يتعلق بالتعليم والعمل والصحة، ويحمي حرياتهم الأساسية. |
92. El Sr. Momen (Bangladesh) dice que, aunque falte menos de un año para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, miles de millones de personas siguen padeciendo pobreza extrema y millones de personas viven en situaciones de conflicto y se ven privadas de sus libertades fundamentales. | UN | 92 - السيد مؤمن (بنغلاديش): قال إنه مع بقاء أقل من عام واحد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ما زال بلايين الأشخاص يعانون من الفقر المدفع ويعيش ملايين في حالات نزاع ويحرمون من حرياتهم الأساسية. |
19. El programa sobre las libertades fundamentales y la sociedad civil tiene por fin reforzar la capacidad individual y colectiva de ejercer las libertades fundamentales de expresión, asociación y reunión. | UN | 19- يهدف برنامج الحريات الأساسية والمجتمع المدني إلى تعزيز قدرات الأفراد والمنظمات على ممارسة حرياتهم الأساسية في التعبير وتكوين جمعيات والتجمع. |
Las políticas de su Gobierno en el ámbito de los derechos humanos están encaminadas a alcanzar la igualdad social, económica y cultural y a garantizar las libertades fundamentales de todos los venezolanos. | UN | 84 - وأضاف قائلا إن السياسات التي تتبعها حكومة بلده في مجال حقوق الإنسان تهدف إلى تحقيق المساواة لجميع الفنزويليين في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وضمان حرياتهم الأساسية. |
23. Pese a esos esfuerzos concertados por llevar a cabo actividades de sensibilización y capacitación profesional, la capacidad individual y colectiva de ejercer las libertades fundamentales sigue siendo precaria. | UN | 23- وعلى الرغم من الجهود المتضافرة المبينة أعلاه من أجل المشاركة في التوعية والتدريب على المهارات، لا يزال الأفراد والمجموعات غير قادرين تماماً على ممارسة حرياتهم الأساسية سلمياً. |
45. El Programa sobre Libertades Fundamentales y Sociedad Civil tiene por objeto reforzar la capacidad tanto de las personas como de las organizaciones para ejercer las libertades fundamentales de expresión, opinión, asociación y reunión. | UN | 45- يهدف برنامج الحريات الأساسية والمجتمع المدني إلى تعزيز قدرات الأفراد والمنظمات من أجل ممارسة حرياتهم الأساسية المتمثلة في حرية التعبير والرأي والتجمع وتكوين الجمعيات. |
70. El Tribunal Constitucional de la República Eslovaca decide las quejas de personas físicas o jurídicas por violación de sus derechos o libertades fundamentales, o de los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos en tratados internacionales ratificados por la República Eslovaca y promulgados conforme a derecho, a menos que corresponda a otro tribunal decidir la protección de esos derechos y libertades. | UN | 70- تفصل المحكمة الدستورية للجمهورية السلوفاكية في الشكاوى المقدمة من الأشخاص الطبيعيين أو الكيانات القانونية عند اعتراضهم على انتهاك حقوقهم أو حرياتهم الأساسية أو ما لهم من حقوق الإنسان وحرياته الأساسية الناشئة من أي معاهدة دولية صدّقت عليها الجمهورية السلوفاكية واستنتها بالأسلوب الذي يحدده القانون, ما لم يكن يتعين أن تبت محكمة أخرى في حماية هذه الحقوق والحريات. |
2. No se discriminará a las personas afectadas por la lepra ni a sus familiares ni se les privará de sus libertades básicas por el hecho de que tengan o hayan tenido lepra. | UN | 2- لا ينبغي التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم أو حرمانهم من حرياتهم الأساسية على أساس أنهم مصابون أو أصيبوا بالجذام. |
La suspensión de la construcción del muro y la demolición de las partes ya construidas mejorarían espectacularmente la situación humanitaria de los palestinos que viven en la zona cerrada que se extiende entre el muro y la Línea Verde y sus proximidades, dado que el muro afecta a sus libertades básicas. | UN | 45- وقال إن من شأن التوقف عن بناء الجدار وهدم الأجزاء التي بُنِيَت منه بالفعل أن يحسِّنا الأوضاع الإنسانية للفلسطينين الذين يعيشون في المنطقة المغلقة الواقعة بين الجدار والخط الأخضر وبجوار الجدار تحسيناً كبيراً، لأن الجدار اعتدى على حرياتهم الأساسية. |