Además, las actividades de la MONUA y de los organismos humanitarios todavía se ven obstaculizadas por restricciones impuestas por la UNITA a la libertad de circulación en algunas zonas. | UN | وفوق ذلك، لا تزال أنشطة البعثة والوكالات اﻹنسانية تعوق بالقيود التي تفرضها يونيتا على حرية الحركة في بعض المناطق. |
Del lado etíope, el personal de la Misión encontró algunas restricciones a su libertad de circulación en el subsector oriental. | UN | وفي الجانب الإثيوبي، واجهت البعثة بعض العراقيل أمام حرية الحركة في القطاع الفرعي الشرقي. |
La situación en Basora también ha sido cada vez más tensa y la Fuerza Multinacional ha limitado la libertad de circulación en esa zona. | UN | 63 - وما فتئ الوضع في البصرة متوترا أيضا. وقد فرضت القوة المتعددة الجنسيات قيودا على حرية الحركة في المنطقة. |
En el artículo 21 de la Constitución de la República de Kazajstán se garantiza a toda persona que se encuentre legalmente en el país el derecho a circular libremente en el país y a elegir libremente su lugar de residencia, salvo en los casos que indica la ley, así como el derecho a salir de Kazajstán y regresar al país sin impedimentos. | UN | تكفل المادة 21 من دستور جمهورية كازاخستان لكل فرد موجود بصورة قانونية في البلد الحق في حرية الحركة في البلد وحرية اختيار محل إقامته، إلا في الحالات التي يحددها القانون، وكذلك الحق في مغادرة كازاخستان والعودة إليها دون موانع. |
Gozó de libertad de movimientos en Timor oriental y pudo hablar con todas las personas con las que expresó el deseo de reunirse. | UN | وقد منح حرية الحركة في تيمور الشرقية، واستطاع ان يتحدث إلى جميع اﻷفراد الذين رغب في لقائهم. |
Mediante negociaciones, la Policía de Kosovo reestableció la libertad de movimiento en las primeras horas de la noche sin más incidentes. | UN | وتمكنت شرطة كوسوفو، عن طريق المفاوضات، من إعادة حرية الحركة في بداية الفترة المسائية دون وقوع المزيد من الحوادث. |
Se siguió restringiendo el derecho a la libertad de circulación en el territorio palestino ocupado. | UN | 11 - واستمرت عرقلة ممارسة الحق في حرية الحركة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
No obstante, para que pueda hacerlo con eficacia, es necesario otorgar a la UNMIS libertad de circulación en la zona. | UN | ولكن، لضمان فعالية هذا التعاون، يجب أن تُتاح للبعثة حرية الحركة في المنطقة. |
A pesar de esta tendencia alentadora, 44 países y territorios aún deniegan la libertad de circulación en condiciones de igualdad de las personas que viven con el VIH basándose únicamente en su seropositividad. | UN | ورغم ظهور هذا الاتجاه المشجع، ما زال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية يتعرضون للحرمان من التكافؤ في حرية الحركة في 44 بلدا وإقليما استنادا فحسب إلى إصابتهم بالفيروس. |
En algunas ocasiones, la FPNUL se enfrentó a restricciones a su libertad de circulación en su zona de operaciones. | UN | وفي بعض المناسبات، واجهت قوة اليونيفيل قيودا على حرية الحركة في منطقة عملياتها. |
25. En el curso de las conversaciones, los Copresidentes pusieron de relieve la importancia crucial de garantizar la libertad de circulación en todo el territorio. | UN | ٢٥ - خلال المناقشات، أكد الرئيسان المشاركان اﻷهمية الحيوية لضمان حرية الحركة في جميع أرجاء البلد. |
Por ejemplo, en el marco de la intensificación de las patrullas en todo el teatro de operaciones para facilitar la libertad de circulación en el período previo a las elecciones, se están sustituyendo las unidades blindadas, que son muy pesadas, por unidades móviles mejor adaptadas a esa tarea. | UN | فمع زيادة عدد الدوريات في كامل مسرح العمليات وتوسيع نطاقها بغية تعزيز حرية الحركة في الفترة الممتدة حتى موعد إجراء الانتخابات، يجري، مثلا، إحلال وحدات متحركة بدلا من الوحدات المصفحة الثقيلة. |
Como consecuencia de la mayor libertad de circulación en Bosnia, ha aumentado considerablemente el número de equipos de investigación que han viajado a Bosnia y también se han intensificado en consecuencia los arreglos prácticos necesarios para atender a los investigadores. | UN | ومع ازدياد حرية الحركة في البوسنة ازداد بصورة كبيرة عدد أفرقة التحقيقات المتوجهة إلى البوسنة. وازدادت، تبعا لذلك، الترتيبات العملية المتعلقة بمساعدة المحققين. |
Durante la misión, el Relator Especial y los funcionarios de las Naciones Unidas que le acompañaban gozaron de libertad de circulación en todo el país, así como de libertad para interrogar y de medidas de seguridad adecuadas, lo que garantizó el desempeño con éxito de la misión. | UN | وطيلة فترة البعثة، وفرت للمقرر الخاص ولموظفي اﻷمم المتحدة الذين صحبوه حرية الحركة في البلد كله وحرية التحقيق وتدابير اﻷمن المناسبة بما كفل اﻹنجاز الناجح لمهمة البعثة. |
Observó que la Asamblea General había reiterado recientemente a la comunidad internacional la necesidad de asistencia económica y social al pueblo palestino y de libertad de circulación en el territorio palestino ocupado. | UN | ولاحظ أن الجمعية العامة كررت مؤخرا تذكير المجتمع الدولي بالحاجة الماسة إلى تقديم مساعدات اقتصادية واجتماعية للشعب الفلسطيني وإلى حرية الحركة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
80. Desde el 29 de septiembre de 2000, Israel viene imponiendo graves restricciones de la libertad de circulación en los territorios ocupados. | UN | 80- تفرض إسرائيل منذ 29 أيلول/سبتمبر 2000 قيوداً مشددة على حرية الحركة في الأراضي المحتلة. |
La UNFICYP siempre ha propugnado la libertad de circulación en toda la isla. | UN | 26 - لقد كانت القوة تؤيد دائما حرية الحركة في الجزيرة كلها. |
Ellas deben poder circular libremente en cualquier momento del día o de la noche, y en cualquier lugar de Namibia, sin el temor de ser atacadas y de que sus derechos y libertades sean violados por alguna persona o grupo de personas " . | UN | ويجب أن يكون لهن حرية الحركة في أي وقت من النهار أو الليل وهن في مأمن من الخوف من الهجوم عليهن وانتهاك حقوقهن وحرياتهن من قبل أي فرد أو أي مجموعة من الرجال في طول ناميبيا وعرضها " . |
Debido a restricciones a la libertad de movimientos en la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes | UN | بسبب القيود المفروضة على حرية الحركة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها |
3. De conformidad con las garantías de la Constitución de la Federación relativas a los derechos humanos y las libertades, habrá libertad de movimiento en Mostar así como en todo el territorio de la Federación. | UN | ٣ - وفقا لضمانات دستور الاتحاد لحقوق اﻹنسان والحريات، تطبق حرية الحركة في موستار وكذلك في كامل إقليم الاتحاد. |
No existen costumbres o tradiciones que limiten a la mujer el ejercicio de sus derechos de libre circulación en las Bahamas consagrados en el artículo 6 de la Constitución. | UN | ولا توجد أعراف أو تقاليد تحد من ممارسة المرأة لحقها في حرية الحركة في جزر البهاما كما هو مكرس في المادة 6 من الدستور. |
El derecho a la libre circulación en el territorio nacional se consagra en la Ley Fundamental de Ucrania. | UN | والحق في حرية الحركة في الإقليم الأوكراني راسخ في الدستور. |
Las actividades conexas incluyen funciones esenciales en la desmilitarización de Mostar y en los esfuerzos para restablecer la libertad de desplazamiento en distintas partes de la zona de la Federación. | UN | وتشمل اﻷنشطة المتصلة بذلك النهوض بأدوار حاسمة في نزع سلاح موستار، وفي جهود إعادة إقرار حرية الحركة في مختلف أجزاء أراضي الاتحاد. |