la libre circulación de noticias e información, tanto dentro de las fronteras nacionales como entre los países, merece el más amplio apoyo. | UN | وإن حرية تدفق اﻷخبار والمعلومات داخل الحدود الوطنية وعبر هذه الحدود على السواء تستحق أتم شكل من أشكال الدعم. |
la libre circulación de noticias e información, tanto dentro de las fronteras nacionales como entre los países, merece el más amplio apoyo. | UN | وإن حرية تدفق اﻷخبار والمعلومات داخل الحدود الوطنية وعبر هذه الحدود على السواء تستحق أتم شكل من أشكال الدعم. |
La función de control de la División se destinará principalmente a fomentar la libre circulación de información y opinión. | UN | وستكون مهمة الرقابة التي تضطلع بها الشعبة مكرسة بصورة رئيسية لتعزيز حرية تدفق المعلومات واﻵراء. |
El Movimiento No Alineado reitera la necesidad de eliminar la aplicación unilateral de medidas de carácter económico y comercial contra otro Estado que afecten al libre desarrollo del comercio internacional. | UN | وتعيد حركة عدم الانحياز الإعراب عن الحاجة إلى إنهاء قيام دولة بصورة انفرادية بتطبيق تدابير اقتصادية وتجارية تنال من حرية تدفق التجارة الدولية على دولة أخرى. |
Recordando las declaraciones formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno en las Cumbres Iberoamericanas, relativas a la necesidad de eliminar la aplicación unilateral de medidas de carácter económico y comercial contra otro Estado que afecten el libre desarrollo del comercio internacional, | UN | وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي لتدابير ذات طابع اقتصادي وتجاري تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية، |
El principio de la libre circulación de la información se reforzó en la 25ª reunión de la Conferencia General de la UNESCO con la aprobación de una nueva estrategia de la comunicación. | UN | وقد تعزز مبدأ حرية تدفق المعلومات هذا في المؤتمر العام الخامس والعشرين لليونسكو باعتماد الاستراتيجية الجديدة للاتصال. |
Se debería evitar la aplicación de condiciones al comercio que podrían encubrir nuevas formas de proteccionismo, y eliminar las barreras que impiden la libre circulación de bienes y servicios. | UN | ونبهت إلى أنه لا ينبغي أن تخضع التجارة لشروط قد تتضمن أشكالا جديدة من الحمائية وأن تلغى الحواجز التي تحول دون حرية تدفق السلع والخدمـات. |
La ciencia había prosperado hasta el momento gracias a la libre circulación de la información en todo el mundo. | UN | لقد ازدهر العلم على مر السنين بسبب حرية تدفق المعلومات في كافة أنحاء العالم. |
En un mundo así, se presentarán oportunidades de monopolizar los conocimientos científicos y tecnológicos y existirá la posibilidad de restringir la libre circulación de la información. | UN | وفي ذلك العالم، سيسعى البعض إلى احتكار المعارف العلمية والتكنولوجية وتقييد حرية تدفق المعلومات. |
Reconociendo que la libre circulación de información puede promover el desarrollo económico y social, la educación y el gobierno democrático, | UN | وإذ تسلم بأن حرية تدفق المعلومات يمكن أن تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتعليم والحكم الديمقراطي، |
Si bien se ha alentado la liberalización del comercio y el capital, poco se ha hecho para facilitar la libre circulación de mano de obra a través de las fronteras nacionales. | UN | وفي حين يجري تشجيع تحرير التجارة ورؤوس الأموال، لم يبذل سوى جهد ضئيل لتيسير حرية تدفق العمالة عبر الحدود الوطنية. |
Las decisiones Nos. 356 y 360 que rechazan la aplicación de medidas unilaterales que afecten el libre desarrollo del comercio internacional, violen el derecho internacional y los principios más elementales de la convivencia regional; | UN | المقررين رقمي ٣٥٦ و ٣٦٠ اللذين ينصان على رفض تطبيق تدابير انفرادية من شأنها التأثير على حرية تدفق التجارة الدولية وانتهاك القانون الدولي وأبسط مباديء التعايش اﻹقليمي؛ |
Recordando las declaraciones formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno en las Cumbres Iberoamericanas, relativas a la necesidad de eliminar la aplicación unilateral de medidas de carácter económico y comercial contra otro Estado que afecten al libre desarrollo del comercio internacional, | UN | وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي لتدابير ذات طابع اقتصادي وتجاري تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية، |
Recordando las declaraciones formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno en las Cumbres Iberoamericanas relativas a la necesidad de eliminar la aplicación unilateral de medidas de carácter económico y comercial contra otro Estado que afecten al libre desarrollo del comercio internacional, | UN | وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي لتدابير ذات طابع اقتصادي وتجاري تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية، |
Recordando las declaraciones formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno en las Cumbres Iberoamericanas relativas a la necesidad de eliminar la aplicación unilateral de medidas de carácter económico y comercial contra otro Estado que afecten al libre desarrollo del comercio internacional, | UN | وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية، |
Recordando las declaraciones formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno en las Cumbres Iberoamericanas relativas a la necesidad de eliminar la aplicación unilateral de medidas de carácter económico y comercial contra otro Estado que afecten al libre desarrollo del comercio internacional, | UN | وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية، |
Si bien en los países desarrollados se aplica con éxito el principio del " libre flujo de la información " , los llamamientos formulados por los países en desarrollo en favor de un " intercambio libre y equilibrado de la información " siguen básicamente sin respuesta. | UN | وفي حين تعمل البلدان المتقدمة النمو بنجاح على تطبيق مبدأ " حرية تدفق المعلومات " ، فإن الدعوة الموجهة من الدول النامية من أجل " تدفق حر ومتوازن للمعلومات " لم تلق أذانا صاغية. |
A este respecto, es importante recordar que en la Carta de la UNESCO se enuncian no sólo los objetivos de la libre difusión de ideas tanto por medio de la palabra como de las imágenes, sino también los objetivos del libre intercambio de ideas y conocimientos. | UN | وأن من الجدير بالذكر أن دستور اليونسكو ينص على حرية تدفق اﻷفكار بواسطة الكلمة والصورة، وكذلك على حرية تبادل اﻷفكار والمعرفة. |
Reconociendo que la libre corriente de información puede promover el gobierno democrático, la educación y el desarrollo económico y social, | UN | وإذ تسلم بأن حرية تدفق المعلومات يمكن أن تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتعليم والحكم الديمقراطي، |
En este contexto el Relator Especial considera que los recursos o sanciones desproporcionados pueden limitar de forma considerable la corriente libre de información e ideas. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أن من شأن أية إجراءات انتصافية أو جزاءات لا تتناسب مع حجم المخالفة أن تحد كثيراً من حرية تدفق المعلومات والأفكار. |
44. El Relator Especial considera que la protección de las fuentes confidenciales de los periodistas es indispensable para el mantenimiento de una corriente libre de información a los periodistas, con la consiguiente salvaguardia del derecho del público a conocer los hechos. | UN | 44- يرى المقرر الخاص أن حماية سرية مصادر الصحفيين أمر لا غنى عنه للإبقاء على حرية تدفق المعلومات إلى الصحفيين وبالتالي، المحافظة على حق الجمهور في المعرفة. |