"حريته أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su libertad o
        
    • libertad ni
        
    • la libertad o
        
    • libertad y la
        
    • libertad u
        
    • libertad o de
        
    • de libertad o
        
    • libertad o el
        
    • encarcelado o
        
    Sobre todo, ningún diplomático debe ser objeto de atentados contra su persona, su libertad o su dignidad. UN وينبغي، في المقام الأول، ألا يتعرض الدبلوماسي للهجوم على شخصه أو شخصها أو على حريته أو كرامته.
    Si se ha privado a la persona de su libertad o si se le ha restringido, el interesado puede recurrir directamente al Tribunal de Distrito. 4.6. UN وفي الحالات التي يكون فيها الفرد محروماً من حريته أو تكون حريته مقيدة فيها، يجوز لمقدم الطلب تقديم استئناف بصورة عاجلة أمام محكمة المقاطعة.
    Nadie puede ser privado arbitrariamente de la libertad ni de la vida " (artículo 13 de la Constitución). UN ولا يجوز حرمان أحد، تعسفاً، من حريته أو حياته " (المادة 13 من الدستور).
    Nadie podrá ser privado de la libertad o de sus propiedades, posesiones o derechos, sino mediante juicio seguido ante los tribunales previamente establecidos, en el que se cumplan las formalidades esenciales del procedimiento y conforme a las Leyes expedidas con anterioridad al hecho. UN لا يجوز حرمان أي شخص من حريته أو ممتلكاته أو حيازاته أو حقوقه إلا عن طريق حكم صادر عن محاكم منشأة على النحو الواجب وتُراعى فيها الجوانب الإجرائية الأساسية وفقا لقوانين صادرة قبل اتخاذ ذلك الإجراء.
    Las medidas adoptadas por el Estado parte para asegurar que todas las personas con cualquier tipo de discapacidad disfruten del derecho a la libertad y la seguridad de la persona y que nadie sea privado de su libertad en razón de su discapacidad. UN التدابير المتخذة من الدولة الطرف لضمان أن الأشخاص ذوي الإعاقة بكافة أشكالها يتمتعون بالحق في الحرية الشخصية وبأمنهم الشخصي وأن الشخص ذو الإعاقة لا يُحرم من حريته أو أمنه الشخصي بحكم إعاقته
    C. Negativa a reconocer la privación de libertad u ocultamiento de la suerte o el paradero de la persona desaparecida 28 9 UN جيم - رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو إخفاء مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده 28 10
    La familia de la persona privada de libertad o la persona que esta designe deberá ser informada de inmediato de la detención. UN ويجب أن يُبلّغ عن أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص الذي حرم من حريته أو إلى شخص يختاره الشخص المُعتقل.
    Sin embargo, teniendo en cuenta que la " negativa a reconocer dicha privación de libertad o el ocultamiento de la suerte " son elementos constitutivos de la desaparición forzada, se debe reconocer el derecho de toda persona que tenga un interés legítimo a recopilar y recibir información sobre la suerte de la persona presuntamente desaparecida. UN بيد أنه بالنظر إلى أن " رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو بإخفاء مصير الشخص المختفي " هما من العناصر المكونة للاختفاء القسري، فإنه لا بد من الاعتراف بحق كل شخص له مصلحة مشروعة في الأمر في جمع وتلقي معلومات عن مصير الشخص المشتبه في اختفائه.
    En las 24 horas siguientes el tribunal debe decidir si será encarcelado o si se impondrá alguna otra restricción a su libertad, o bien ordenar su liberación. UN ويجب على المحكمة في غضون اﻷربع والعشرين ساعة التالية أن تقر القبض عليه أو إخضاعه " لشكل من اﻷشكال اﻷخرى لتقييد حريته " أو الافراج عنه.
    Además, conforme al artículo 29 de la Convención de Viena, en lo que respecta a la persona del agente diplomático, " el Estado receptor ... adoptará todas las medidas adecuadas para impedir cualquier atentado contra su persona, su libertad o su dignidad " . UN إضافة إلى ذلك وعملا بالمادة 29 من الاتفاقية تقوم الدولة المستقبلة باتخاذ كافة الخطوات الملائمة لمنع أي هجوم على شخص موظف دبلوماسي أو حريته أو كرامته.
    21. La Constitución de los Estados Federados de Micronesia garantiza el derecho de toda persona a un proceso con las debidas garantías antes de ser privada de su vida, su libertad o sus bienes. UN 21- يكفل دستور ولايات ميكرونيزيا الموحدة الحق في الإجراءات القانونية الواجبة قبل أن يحرم شخص من حياته أو من حريته أو من ممتلكاته.
    vi) El sospechoso tendrá derecho a ser informado del contenido de la acusación y a ser interrogado en un idioma que comprenda y hable; de lo contrario, tendrá derecho a la asistencia [gratuita] de un intérprete competente y a la traducción [gratuita] de los documentos en que se funde el interrogatorio [o la adopción de medidas que atenten contra su libertad o sus bienes]; UN ' ٦ ' أن يطلع على التهم الموجهة إليه وأن يستجوب بلغة يفهمها ويتحدث بها، وإلا حقت له الاستعانة ]مجانا[ بمترجم شفوي قدير، والحصول على ترجمة تحريرية ]مجانية[ ﻷية وثائق يستجوب بشأنها المتهم ]أو تبين سبب اعتزام اتخاذ تدبير يمس حريته أو ممتلكاته[؛
    Si un extranjero es culpable de haber cometido un acto ilícito en un Estado y, a consecuencia de ello, dicho Estado lo priva de su libertad o de sus bienes respetando el debido proceso legal, es improbable que el Estado del que sea nacional intervenga para protegerle. UN 8 - إذا كان أحد الرعايا الأجانب مذنبا بإتيان فعل غير مشروع في دولة أجنبية ويتم نتيجة لذلك حرمانه من حريته أو ممتلكاته إثر محاكمة جرت وفق الأصول القانونية في تلك الدولة، من غير المحتمل أن تتدخل الدولة التي هو من رعاياها من أجل حمايته.
    Dado que ello sería incompatible con la prohibición de la privación de libertad arbitraria, ninguna persona debe ser privada de libertad ni mantenida en reclusión únicamente sobre la base de pruebas que no puede rebatir, en particular en los casos de inmigración, en los relacionados con el terrorismo o en otras subcategorías de detención administrativa. UN وبما أن ذلك يتعارض مع حظر الحرمان التعسفي من الحرية، لا ينبغي حرمان أي شخص من حريته أو إبقاؤه رهن الاحتجاز بناءً حصراً على دليل لا يستطيع المحتجز الرد عليه، بما في ذلك حالات الهجرة والفئات الفرعية للاحتجاز الإداري ذات الصلة بالإرهاب وغيرها.
    146. La Constitución provisional del Sudán de 2005 prevé el derecho de toda persona a la libertad y a la seguridad. Nadie será sometido a detención o a prisión, ni será privado de su libertad ni ésta le será restringida salvo por razones y con arreglo a procedimientos previstos por la ley. UN 146- دستور السودان الانتقالي لسنة 2005 نص على حق كل شخص في الحرية والأمان، وعدم جواز إخضاع أحد للقبض أو الحبس، ولا يجوز حرمانه من حريته أو تقييدها إلا لأسباب ووفقاً لإجراءات يحددها القانون.
    El ACNUR trata de proteger los derechos más importantes, entre ellos el derecho fundamental a no ser forzado a regresar a un territorio donde la vida, la libertad o la seguridad física del refugiado puedan verse amenazadas. UN ومن أهم الحقوق التي تحاول المفوضية حمايتها الحق الأساسي للاجئ في عدم إرغامه على العودة إلى إقليم تكون فيه حياته أو حريته أو سلامته البدنية معرضة للخطر.
    Además, la quinta enmienda de la Constitución prohíbe explícitamente privar a una persona de su vida, de la libertad o de sus bienes sin un procedimiento legal ordinario o expropiar una propiedad privada en el interés público sin el pago de una indemnización justa. UN وعلاوة على ذلك، يحظر التعديل الخامس للدستور بشكل صريح حرمان أي شخص من حياته، أو حريته أو ممتلكاته دون إجراءات قانونية سليمة أو مصادرة ممتلكات خاصة من أجل الصالح العام دون تقديم تعويض عادل.
    El permiso de estancia tolerada se otorgará, en particular, a los extranjeros cuya expulsión sólo pueda efectuarse hacia un país en el que pudieran verse amenazados su derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, ser objeto de tortura o tratos o castigos inhumanos o degradantes o ser forzados a trabajar, privados del derecho a un juicio imparcial o castigados sin ningún fundamento legal. UN ويُمنح تصريح السماح بالإقامة للأجنبي الذي يُطرد إلى بلد قد تتعرض فيه حياته أو حريته أو سلامته الشخصية للخطر، حيث يتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، أو يمكن أن يُرغم على العمل الجبري أو يُحرم من الحق في محاكمة عادلة، أو يمكن أن يعاقَب دون أسباب قانونية.
    C. Negativa a reconocer la privación de libertad u ocultamiento de la suerte o el paradero de la persona desaparecida UN جيم - رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو إخفاء مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده
    La Constitución prohíbe la violencia contra las personas privadas de libertad o cuya libertad esté limitada, así como los tratos inhumanos o degradantes y las confesiones y declaraciones obtenidas por la fuerza. UN ويحظر الدستور ممارسة العنف ضد أي شخص يُحرم من حريته أو تُقيد حريته، أو معاملته معاملة لا إنسانية أو مهينة، فضلاً عن حظر انتزاع الاعترافات والبيانات قسراً.
    Mientras que en el primer caso se trata de personas cuyo paradero se desconoce a consecuencia de, por ejemplo, el conflicto armado o la violencia interna, en el caso de la desaparición forzada se trata de la privación de libertad de una persona por el Estado, de manera directa o indirecta, y la negativa a reconocer dicha privación de libertad o el ocultamiento de la suerte o el paradero de la persona desaparecida. UN فالفئة الأولى تتعلق بأشخاص لا يعرف مصيرهم بسبب وقوع نزاع مسلح أو أعمال عنف داخلية على سبيل المثال، في حين يقصد بحالات الاختفاء القسري قيام الدولة بحرمان الشخص من حريته بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ورفض الاعتراف بحرمان الشخص المختفي من حريته أو رفض الكشف عن مصيره أو مكان وجوده.
    El 4 de enero de 2006, solicitó un visado de protección en virtud de la Ley de migración de 1958, alegando que había practicado el Falun Gong durante cinco años y temía ser encarcelado o perder la vida en China, puesto que no abandonaría su creencia en el Falun Gong. UN وفي 4 كانون الثاني/يناير 2006، طلب الحصول على تأشيرة حماية بموجب قانون الهجرة لعام 1958 بحجة أنه يمارس الفالون غونغ منذ خمس سنوات وأنه يخشى على حريته أو على حياته في الصين لأنه مصر على عدم التخلي عن ممارسة الفالون غونغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus