"حسبانها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuenta la
        
    • consideración
        
    • cuenta el
        
    • presentes
        
    • cuenta su
        
    • cuenta que
        
    • cuenta las
        
    • cuenta todos
        
    • cuenta los
        
    Teniendo en cuenta la sección E del capítulo IV de la Plataforma de Acción de Beijing, relativa a las mujeres y los conflictos armados, UN وإذ تضع في حسبانها الفرع هاء من الفصل الرابع من منهاج عمل بيجين، المتعلق بالمرأة والنزاع المسلح،
    Aun cuando ello significase ir más allá de la doctrina tradicional, era una circunstancia de la vida moderna que debería tener en cuenta la Comisión. UN وقالوا إن هذا واقع الحياة العصرية ينبغي أن تأخذه اللجنة في حسبانها حتى وإن كان خطوة تتجاوز المذهب التقليدي.
    Qatar desea que el Comité tenga en cuenta la diversidad religiosa y cultural de los Estados partes de la Convención. UN وتود قطر أن تضع اللجنة في حسبانها التنوع الديني والثقافي للدول الأطراف في الاتفاقية.
    Las directrices y normas deben tomar en consideración los mandatos y las especializaciones existentes dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تأخذ المبادئ التوجيهية والمعايير في حسبانها الولايات والخبرات القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    En casos excepcionales, la municipalidad puede tener en consideración otros factores y circunstancias que reflejan la verdadera situación social de la familia. UN ويمكن للبلدية، في حالات استثنائية، أن تأخذ في حسبانها حقائق و ظروف أخرى تبين الوضع الاجتماعي الفعلي لﻷسرة.
    En la Conferencia de Desarme se están realizando progresos con miras a llegar a un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; el Secretario General insta a las partes que intervienen en la negociación a que tengan en cuenta el deseo de la comunidad internacional de que ese tratado se concluya cuanto antes. UN وحث اﻷطراف المتفاوضة على أن تأخذ في حسبانها رغبة المجتمع الدولي في إبرام تلك المعاهدة في وقت مبكر.
    Nuestros gobiernos se comprometen a tener presentes las prioridades y las directrices del Consejo de Europa en su cooperación bilateral y multilateral. UN وتتعهد حكوماتنا بأن تأخذ في حسبانها اﻷولويات والمبادئ التوجيهية التي حددها مجلس أوروبا عند إقامة تعاون ثنائي ومتعدد اﻷطراف فيما بينها.
    Además, se trabajó teniendo en cuenta la Estrategia Ambiental Nacional y el impacto del cambio climático. UN فضلاً عن ذلك، باشرت الجهات المعنية أعمالها آخذة في حسبانها الاستراتيجية الوطنية للبيئة، وأثر تغير المناخ.
    Hoy en día se están desechando viejas ideas y se está experimentando con enfoques innovadores, los que en muchos casos son claramente africanos y tienen en cuenta la diversidad de los 52 países de la región, aunque también su comunidad de intereses. UN إذ يجري التخلي اﻵن عن اﻷفكار العتيقة، وتجربة نُهج جديدة: وهي نُهج تتسم في حالات عديدة بسماتها اﻷفريقية المميزة وتأخذ في حسبانها تنوع بلدان المنطقة اﻟ ٢٥، وتراعي كذلك مصالحها المشتركة.
    Sin embargo, parecería indebidamente limitado y contraproducente que el Comité no pudiera tener en cuenta la información de otras fuentes que él mismo hubiera obtenido. UN بيد أن اللجنة ترى أن عدم السماح لها بأن تأخذ في حسبانها المعلومات التي حصلت عليها بنفسها من مصادر أخرى يشكل قيدا لا مبرر له ويمنع تحقيق النتائج المطلوبة.
    Sin embargo, parecería indebidamente limitado y contraproducente que el Comité no pudiera tener en cuenta la información de otras fuentes que él mismo hubiera obtenido. UN ورغم ذلك فإنه يبدو للجنة أن عدم السماح لها بأن تأخذ في حسبانها المعلومات التي حصلت عليها بنفسها من مصادر أخرى هو أمر مقيد ويأتي بنتائج عكسية على نحو مفرط.
    La misión tuvo especialmente en cuenta la experiencia de las intervenciones pasadas y actuales del Gobierno y de la comunidad internacional de donantes, tanto en lo relativo a las experiencias obtenidas como a equilibrar las necesidades restantes. UN وأخذت البعثة في حسبانها بصفة خاصة الخبرة المكتسبة من التدخلات السابقة والمستمرة للحكومة ودوائر المانحين الدوليين، من حيث الدروس المستفادة ومن حيث موازنة الاحتياجات الباقية على حد سواء.
    De hecho, esos elementos de incertidumbre están incorporados en el plan, que tiene plenamente en cuenta la extensa experiencia tecnológica desarrollada por el Iraq durante la ejecución de su programa nuclear clandestino, particularmente respecto de la producción de material nuclear apto para armas. UN ففي الواقع أن عناصر عدم التيقن هذه مستوعبة داخل الخطة، التي تأخذ في حسبانها تماما الخبرة التكنولوجية الواسعة النطاق التي اكتسبها العراق في سياق برنامجه النووي السري، وبخاصة فيما يتعلق بإنتاج المواد النووية الصالحة للاستخدام في اﻷسلحة.
    Sin desconocer el valor y la importancia del documento presentado por la Federación de Rusia, la delegación del Ecuador considera que no toma en consideración suficientemente las diferencias que existen entre los distintos organismos regionales. UN ودون تجاهل قيمة الوثيقة التي قدمها الاتحاد الروسي، فإن وفد اكوادور يرى مع ذلك إنها لا تضع في حسبانها بقدر كاف تلك الخلافات القائمة بين شتى المنظمات الاقليمية.
    El Subcomité del CAC necesita redoblar sus esfuerzos a este respecto, tomando en consideración los mandatos que le ha conferido el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible. UN وتحتاج اللجنة الفرعية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية إلى مضاعفة جهودها في هذا الصدد وإلى أن تأخذ في حسبانها نطاق الاختصاصات الموكولة إليها من لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات.
    Se observará que los informes presentados por los países Partes toman en consideración las contribuciones de las organizaciones no gubernamentales (ONG) que participan en el proceso de aplicación de la Convención a niveles nacional y regional. UN والجدير بالإشارة أن التقارير التي قدمتها البلدان الأطراف تأخذ في حسبانها إسهامات المنظمات غير الحكومية المشاركة في عملية تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني والإقليمي.
    Además, al formular los marcos de la Misión se ha tomado en consideración la importante labor que se prevé realizar para ayudar al Gobierno de Haití a preparar y aplicar una estrategia integral de gestión fronteriza. UN 13 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن صياغة أطر الميزنة القائمة على النتائج للبعثة تأخذ في حسبانها الجهد الكبير المتوقع في توفير الدعم لحكومة هايتي في وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لإدارة الحدود.
    Teniendo en cuenta el volumen de trabajo cada vez mayor de las Comisiones Principales de la Asamblea General, UN وإذ تأخذ في حسبانها تزايد عبء عمل اللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة،
    Teniendo en cuenta el volumen de trabajo cada vez mayor de las Comisiones Principales de la Asamblea General, UN وإذ تأخذ في حسبانها تزايد عبء عمل اللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة،
    50. Swazilandia, teniendo presentes los intereses de todos los niños, cree que todavía caben mejoras. UN ٠٥- وتعتقد سوازيلند، واضعة في حسبانها مصالح جميع اﻷطفال، أنه لا يزال يوجد متسع للتحسين.
    Todos los países deberían desarrollar una base científica, teniendo en cuenta su nivel de desarrollo económico. UN وينبغي أن تطور جميع البلدان قاعدة علمية، على أن تأخذ في حسبانها مستوى نموها الاقتصادي.
    Preocupan al Comité las consecuencias de esta migración en masa, teniendo en cuenta que los migrantes indígenas suelen encontrarse en una situación de vulnerabilidad. UN ويساور اللجنة القلق بشأن آثار هذه الهجرة الجماعية، آخذةً في حسبانها ضعف وضع المهاجرين من السكان الأصليين في أغلب الأحوال.
    En la obtención de esas metas habrá que tener en cuenta las diversidades regionales y las características específicas de cada país. UN وينبغي أن تضع هذه اﻷهداف في حسبانها المتغيرات الاقليمية وخصوصيات كل بلد.
    15. Se exhorta a los Estados Miembros a que examinen, evalúen y actualicen sus procedimientos penales según proceda y teniendo en cuenta todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, para cerciorarse de que: UN 15 - تحث الدول الأعضاء على استعراض إجراءاتها الجنائية وتقييمها وتحديثها، حسب الاقتضاء، آخذة في حسبانها جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، من أجل ضمان ما يلي:
    Los programa de desarrollo deberían pues girar en torno al ser humano y la familia y tomar debidamente en cuenta los problemas vinculados con la población, como ocurre desde hace mucho en Indonesia. UN ولهذا ينبغي أن تكون برامج التنمية مرتكزة على الكائن البشري وعلى اﻷسرة وأن تضع في حسبانها المسائل السكانية كما ينبغي كما هو الحال في اندونيسيا منذ زمن طويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus