"حسبما هو مبين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como se indica en
        
    • como se señala en
        
    • figura una lista de
        
    • que se describen en
        
    • según se indica en
        
    • como se describe en
        
    • conforme a lo indicado en
        
    • señaladas en
        
    • especificada en
        
    • como se indicaba en
        
    Por ello, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha adoptado medidas para armonizar los ciclos de los programas, como se indica en el cuadro 2. UN ولهذا فقد اتخذت مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية خطوات لتحقيق المواءمة بين الدورات البرنامجية، حسبما هو مبين في الجدول ٢.
    Por consiguiente, el Secretario General propone la regularización de dichos puestos, como se indica en el anexo I. En el informe anterior del Secretario General y en el informe de la Comisión Consultiva al respecto figura la justificación detallada de esos puestos. UN وعليه يقترح اﻷمين العام إضفاء طابع عادي على الوظائف المذكورة، حسبما هو مبين في المرفق اﻷول. وتظهر المبررات التفصيلية لهذه الوظائف في التقرير السابق لﻷمين العام وتقرير اللجنة الاستشارية المتعلق به.
    como se señala en el párrafo 33 supra, el Grupo recomienda que se pague indemnización por esos artículos. UN ويوصي الفريق، حسبما هو مبين في الفقرة 33 أعلاه، بمنح تعويض عن هذه المواد.
    7. Pone de relieve que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo sigue siendo grave; UN ٧ - توجه الانتباه إلى استمرار خطورة الوضع المالي للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛
    A continuación figura una lista de las demás oficinas y su ubicación: UN وتقع المكاتب اﻷخرى حسبما هو مبين في الصفحات التالية:
    No obstante, aún subsisten muchas disposiciones y prácticas discriminatorias que se describen en el informe. UN واستدركت قائلة إن بعض الأحكام والممارسات التمييزية ما زالت قائمة، حسبما هو مبين في التقرير.
    Las estimaciones correspondientes a raciones se basan en tasas específicas de la misión según se indica en la sección A del presente anexo. UN أما التقديرات الخاصة بحصص اﻹعاشة فقد وضعت على أساس النسب المحددة للبعثة حسبما هو مبين في الفرع ألف من هذا المرفق.
    Para concluir, la fortaleza de las Naciones Unidas yace en su universalidad y su imparcialidad en la aplicación de su mandato de promover la paz y la seguridad, el desarrollo económico y social, los derechos humanos y el derecho internacional, como se indica en su Carta. UN وختاما، فقوة اﻷمم المتحدة تكمـــــن في عالميتها وحيدتها في تنفيذ ولايتها لتعزيز السلم واﻷمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وحقوق اﻹنسان والقانون الدولي حسبما هو مبين في الميثاق.
    La Comisión opina, como se indica en el párrafo 22 supra, que no se deben aprobar nuevos puestos mientras la tasa de vacantes se mantenga elevada. UN وترى اللجنة، حسبما هو مبين في الفقرة ٢٢ أعلاه، أنه لا ينبغي الموافقة على هذه الوظائف الجديدة في الوقت الذي ما زالت فيه نسبة الوظائف الشاغرة مرتفعة.
    En 2006 los gastos por concepto de servicios de emergencia ascendieron a 39,9 millones de dólares, suma que equivale al 5,2% del total de los gastos del ACNUR, como se indica en el cuadro 7. UN والإنفاقات الطارئة بلغت قيمتها 39.9 مليون دولار في عام 2006، بما يمثل نسبة 5.2 في المائة من مجموع إنفاقات المفوضية وذلك حسبما هو مبين في الجدول 7:
    Si bien existen pocos estudios oficiales, los datos reunidos sobre el terreno por diversas entidades permiten evaluar la amplitud de este problema, como se indica en el cuadro que figura a continuación. UN وعلى الرغم من قلة الدراسات الرسمية في هذا الصدد، فإن مجمل البيانات التي جُمعت ميدانياً بواسطة العديد من الجهات المعنية تمكن من معرفة حجم هذه المشكلة، حسبما هو مبين في الجدول أدناه.
    Sin embargo, como se indica en el párrafo segundo, ese silencio puede ser pertinente para determinar si el Estado ha aprobado una declaración interpretativa. UN ولكن، حسبما هو مبين في الفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي، قد يكون لهذا السكوت أهمية في تحديد ما إذا كانت الدولة قد قبلت الإعلان التفسيري أم لا.
    7. Pone de relieve que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo sigue siendo grave; UN ٧ - يوجه الانتباه الى استمرار خطورة الوضع المالي للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛
    7. Reitera su preocupación por el hecho de que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo sigue siendo grave; UN ٧ - تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار خطورة الوضع المالي للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛
    7. Reitera su preocupación por el hecho de que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo sigue siendo grave; UN ٧ - تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار خطورة الوضع المالي، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛
    7. Reitera su preocupación por el hecho de que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo sigue siendo grave; UN ٧ - تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار خطورة الوضع المالي للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛
    A continuación figura una lista de las demás oficinas y su ubicación: UN وتقع المكاتب اﻷخرى حسبما هو مبين في الصفحات التالية:
    2.2 La secretaría se divide en diversas dependencias orgánicas, que se describen en el presente boletín. UN 2-2 تنقسم الأمانة إلى وحدات تنظيمية حسبما هو مبين في هذه النشرة.
    Las fechas del examen de la evaluación y el fomento de la actuación profesional correspondiente a 2005 se cambiaron según se indica en el siguiente cuadro: UN 171 - وتم تنقيح تواريخ تقييم وتطوير الأداء لعام 2005 حسبما هو مبين في الجدول أدناه:
    Las reducciones de gastos en este programa principal tuvieron repercusiones directas en los ingresos por concepto de reembolso de costos, como se describe en el párrafo 22 infra. UN وكان لخفض الانفاق في هذا البرنامج الرئيسي تأثير مباشر علــى الايرادات المتأتية من استرداد التكاليف ، حسبما هو مبين في الفقرة ٢٢ أدناه .
    a) todo documento de transporte o documento electrónico de transporte establecerá la presunción, salvo prueba en contrario, de que el porteador recibió las mercancías conforme a lo indicado en los datos del contrato; UN (أ) يُعتبر مستندُ النقل أو سجلُّ النقل الإلكتروني دليلا ظاهرا على تسلّم الناقل البضاعةَ حسبما هو مبين في تفاصيل العقـد؛
    a) Los objetivos de la labor futura en materia de estadística sobre el cambio climático señaladas en la sección II; UN (أ) الهدف المتوخى من العمل المقبل في مجال إحصاءات تغير المناخ حسبما هو مبين في الفرع ثانيا؛
    - La reclamaciones presentadas contra Alemania por el Principado de Liechtenstein son inadmisibles en la medida especificada en sus excepciones previas. " UN - أن الطلبات التي قدمتها إمارة ليختنشتاين ضد ألمانيا غير مقبولة حسبما هو مبين في دفوعها الابتدائية``.
    91. Se objetó que en algunos Estados no se reconocerían los procedimientos de los artículos 63 a 65, tal como se indicaba en una nota de pie de página correspondiente al artículo 63, y preverían únicamente recursos judiciales. UN 91- وأعرب عن القلق لأنّ بعض الولايات القضائية لن تعترف بالإجراءات الواردة في المواد من 63 إلى 65، حسبما هو مبين في إحدى حواشي المادة 63، ولن تنص إلا على إعادة النظر القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus