"حسبما يرد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que figura en
        
    • como se indica en
        
    • que figuran en
        
    • como se señala en
        
    • tal como figura en
        
    • como se refleja en
        
    • figura en el
        
    • estatuido en
        
    • que se reproduce en
        
    Recomienda asimismo a la Comisión Preparatoria que apruebe el calendario de reuniones que se adjunta al programa de trabajo que figura en el apéndice al anexo I. UN كما يوصي بأن تعتمد اللجنة التحضيرية جدول الاجتماعات المرفق ببرنامج العمل حسبما يرد في التذييل بالمرفق اﻷول.
    La República de Corea presentó sus opiniones preliminares en su respuesta en 1996, que figura en el documento A/AC.105/635/Add.1. UN قدَّمت جمهورية كوريا إجابتها في شكل آراء مبدئية في عام 1996، حسبما يرد في الوثيقة A/AC.105/635/Add.1.
    49. como se indica en la sección I del presente informe, la preparación de los informes nacionales ha producido ya resultados significativos. UN ٤٩ - حسبما يرد في الفرع أولا من هذا التقرير، فإن إعداد التقارير الوطنية قد أسفر عن نتائج هامة.
    En particular, la Subcomisión expresó su satisfacción por los resultados obtenidos por el Grupo de Trabajo, en forma de elementos de conclusiones, que figuran en el apéndice del anexo III. UN وأعربت اللجنة الفرعية عن ارتياحها على وجه الخصوص لما حققه الفريق العامل من نتائج، في شكل عناصر لاستنتاجات صادرة عنه، حسبما يرد في تذييل المرفق الثالث.
    como se señala en la nota 5, se efectuó un ajuste de 8,8 millones de dólares en los estados financieros en relación con ejercicios anteriores. UN 22 - وقد أجريت تسوية للسنة السابقة في البيانات المالية بمبلغ 8.8 ملايين دولار، حسبما يرد في الملاحظة 5.
    Algunas delegaciones tomaron nota de que era necesario considerar con apropiado era el concepto de “Estado de lanzamiento” tal como figura en el Convenio sobre registro y en el Convenio sobre responsabilidad. UN ١٥٠- ولاحظ بعض الوفود أهمية النظر في مدى كفاية مفهوم " دولة اﻹطلاق " حسبما يرد في اتفاقية التسجيل واتفاقية المسؤولية.
    El pasivo eventual por prestaciones de terminación del servicio y posteriores a la jubilación ascendía a 9,8 millones de dólares al 31 de diciembre de 2003, como se refleja en el segundo párrafo de la nota 17 a los estados financieros. UN 59 - بلغت الخصوم العرضية المترتبة على استحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، ما قيمته 9.8 مليون دولار، حسبما يرد في الفقرة الثانية من الملاحظة 17 على البيانات المالية.
    9. La definición del concepto de la pobreza que figura en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social es amplia. UN ٩ - ويتسم مفهوم الفقر، حسبما يرد في إعلان كوبنهاغن وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي باتساع آفاقه.
    Habida cuenta de las decisiones que acabamos de adoptar, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de los temas propuestos para la Primera Comisión que figura en el párrafo 63 del informe de la Mesa? UN ومراعاة للمقررات التي اتخذت للتو، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المقترحة للجنة اﻷولى حسبما يرد في الفقرة ٦٣ من تقرير المكتب؟
    Teniendo en cuenta las decisiones que acabamos de adoptar, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de los temas propuestos para la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) que figura en el párrafo 63 del informe de la Mesa? UN ومراعاة للمقررات التي اتخذت للتو، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المقترحة للجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار حسبما يرد في الفقرة ٦٣ من تقرير المكتب؟
    Teniendo en cuenta las decisiones que acabamos de adoptar, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de los temas propuestos para la Tercera Comisión que figura en el párrafo 63 del informe de la Mesa? UN وبالنظر إلى المقررات التي اتخذت للتو، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المقترحة للجنة الثالثة حسبما يرد في الفقرة ٦٣ من تقرير المكتب؟
    Teniendo presentes las decisiones que acabamos de adoptar, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de los temas propuestos para la Quinta Comisión que figura en el párrafo 63 del informe de la Mesa? UN ومراعاة للمقررات التي اتخذت للتو، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المقترحة للجنة الخامسة حسبما يرد في الفقرة ٦٣ من تقرير المكتب؟
    El tribunal examinó debidamente estas denuncias y, al no poder confirmarlas, las declaró carentes de fundamento, tal y como se indica en la sentencia. UN ونظرت المحكمة في هذه الادعاءات على النحو الواجب، وتعذر عليها تأكيدها فاعتبرتها غير مبررة، حسبما يرد في الحكم.
    La estimación de gastos se refiere a la pintura y preparación de aviones, como se indica en el anexo VIII. UN ٨٧ - تغطي تقديرات التكلفة طلاء الطائرات الثابتة اﻷجنحة وتحضيرها، حسبما يرد في المرفق الثامن.
    El retiro paulatino del personal de los contingentes debía terminar el 30 de abril de 1999, como se indica en el anexo III del presente informe. UN وكان من المقرر أن يكتمل اﻹنهاء التدريجي لعمل أفراد الوحدة بحلول ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩، حسبما يرد في المرفق الثالث من هذا التقرير.
    La Asamblea abordará los temas restantes que figuran en el Diario de hoy, incluidos los informes de la Quinta Comisión, en cuanto la Quinta Comisión haya finalizado su labor. UN سوف تتناول الجمعية البنود المتبقية حسبما يرد في اليومية الصادرة اليوم، بما في ذلك تقارير اللجنة الخامسة، حالما تنتهي اللجنة الخامسة من عملها.
    Además, los talleres de capacitación financiados con esos recursos seguirán contribuyendo a mejorar la aplicación de los tratados y de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de éstos que figuran en las observaciones finales y las opiniones. UN وإضافة إلى ذلك، ستظل حلقات التدريب الممولة من هذه الموارد تعزز تنفيذ المعاهدات وتوصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات، حسبما يرد في ملاحظاتها وآرائها الختامية.
    como se señala en el Informe Europeo sobre el Desarrollo de 2010, el acceso universal a la protección social básica es viable y asequible. UN وقالت إنه حسبما يرد في التقرير الأوروبي بشأن التنمية لعام 2010، فإن السبيل العام للحصول على الحماية الاجتماعية الأساسية ممكن وميسور.
    iv) Por consiguiente, en el presente documento se reproduce sin cambios el texto de los posibles elementos del proyecto de articulado, tal como figura en la parte I del documento TD/B/RBP/81/Rev.3, incluidas propuestas concretas de textos y, en cuanto fuera posible, observaciones presentadas por los gobiernos. UN `٤` وتبعا لذلك، فإن هذه الوثيقة تستنسخ مشروع العناصر المحتملة للمواد دون تغيير، حسبما يرد في الجزء اﻷول من الوثيقة TD/B/RBP/81/Rev.3، بما في ذلك مقترحات صياغية ملموسة وكذلك، بقدر الامكان، تعليقات مقدمة من الحكومات.
    c FAO, como se refleja en la base de datos de indicadores del Milenio. UN (ج) منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، حسبما يرد في قاعدة بيانات مؤشرات الألفية.
    Reafirmando los derechos y deberes de los Estados ribereños de velar por que se adopten medidas apropiados de conservación y ordenación de los recursos vivos de las zonas que se encuentran bajo su jurisdicción nacional, de conformidad con el derecho internacional, estatuido en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, UN وإذ تؤكد من جديد حقوق الدول الساحلية وواجباتها في كفالة اتخاذ تدابير الحفظ والادارة السليمة فيما يتعلق بالموارد الحية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، وفقا للقانون الدولي، حسبما يرد في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار،
    En mayo de 1992, el Comité aprobó una lista detallada de los temas que se someterían a su examen, que se modificó ligeramente en marzo de 1994 y que se reproduce en el anexo I al presente informe. UN وفي شهر أيار/مايو 1992، اعتمدت اللجنة قائمة مفصلة بالمواضيع التي ستنظر فيها، حسبما يرد في المرفق الأول لهذا التقرير، ثم أدخلت عليها تعديلات طفيفة في آذار/مارس 1994.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus