"حسب تقديرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a su discreción
        
    • a discreción
        
    • discrecionalmente
        
    • facultad discrecional
        
    • en ejercicio de su
        
    • facultades discrecionales
        
    • si lo consideran oportuno
        
    Se facilitaría un número limitado de funcionarios a la secretaría, a su discreción y según considerase apropiado, durante los cinco primeros años de funcionamiento. UN وسيتاح عدد محدود من الموظفين لﻷمانة، حسب تقديرها وحسبما تراه ملائما، بالنسبة للسنوات الخمس اﻷولى لممارسة اﻷمانة لعملها.
    En última instancia, podría recomendar medidas que el Estado tomaría a su discreción. UN وفي آخر مرحلة قضائية، يجوز التوصية بتدابير تتخذها الدولة حسب تقديرها لﻷمور.
    Si hay una discusión sobre el monto de la indemnización, ésta la establecen los tribunales a su discreción. UN وفي حالة التنازع، تقرر المحكمة حجم التعويض حسب تقديرها.
    Las deliberaciones de la Comisión podrían tener lugar en el plenario o en grupos de trabajo, a discreción de ésta. UN ويمكن إجراء مناقشات اللجنة سواء في جلسات علنية أو في أفرقة عاملة، حسب تقديرها.
    La nota sobre la estrategia del país es un documento gubernamental, preparado a discreción del gobierno. UN ومذكرة الاستراتيجية القطرية وثيقة حكومية تتولى الحكومة إعدادها حسب تقديرها.
    Regla que determina las causales para la separación o acumulación de cargos y permite la oposición a la separación de cargos, por razón del derecho de defensa, por existir “comunidad probatoria”, antes de la decisión de la Sala, la cual decidirá discrecionalmente. UN وهي قاعدة تحدد أسباب فصل التهم أو ضمها وتسمح بالاعتراض على فصل التهم، استنادا إلى الحق في الدفاع، عندما تكون نفس أدلة اﻹثبات منطبقة على أكثر من تهمة، وذلك قبل بت المحكمة في القضية حسب تقديرها.
    Los órganos normativos profesionales, que son cada vez más independientes, inician actuaciones disciplinarias a su discreción. UN وتقيم الهيئات التنظيمية المهنية التي أصبحت مستقلة بصورة متزايدة دعاوى تأديبية حسب تقديرها.
    Las Partes que son PMA podrán preparar planes de desarrollo con bajas emisiones a su discreción; UN ويمكن للأطراف من أقل البلدان نمواً أن تُعدّ خطط تنمية خفيضة الانبعاثات حسب تقديرها.
    Las Partes que son PMA elaborarán planes de desarrollo con bajas emisiones a su discreción; UN وتُعدّ الأطراف من أقل البلدان نموا خطط تنمية خفيضة الانبعاثات حسب تقديرها.
    2. No obstante, los grupos de trabajo podrán elegir, a su discreción, a una sola persona que actuará como Presidente/Relator. UN ٢- يجوز لﻷفرقة العاملة، مع ذلك، أن تنتخب حسب تقديرها شخصاً واحداً فقط للعمل كرئيس/مقرر.
    2. No obstante, los grupos de trabajo podrán elegir, a su discreción, a una sola persona que actuará como presidente/relator. UN 2- يجوز للأفرقة العاملة، مع ذلك، أن تنتخب حسب تقديرها شخصاً واحداً فقط للعمل كرئيس/مقرر.
    La Comisión podrá, a su discreción, prorrogar dicho plazo. UN وتمدد اللجنة هذا الأجل حسب تقديرها.
    El artículo 27 de la Ley dice que, siempre que se hayan vuelto a establecer las medidas de control, el Presídium puede hacer caso omiso de las recomendaciones de la Comisión Científica y queda a su discreción decidir si concede el título de profesor o no. UN وتنص المادة 27 من القانون على أنه يجوز لهيئة الرئاسة، في حال فتح إجراءات مراقبة جديدة، ألا تراعي التوصية المقدمة من اللجنة العلمية وأن تقرر حسب تقديرها الخاص إسناد لقب أستاذ من عدمه.
    17. El Comité observa que el artículo 35 del Código Penal dispone que si el acusado consiente en audiencia pública en ser extraditado, las autoridades competentes pueden aceptar o denegar la solicitud de extradición a su discreción. UN 17- تلاحظ اللجنة أن المادة 35 من قانون العقوبات تنص على أنه إذا وافق المتهم على تسليمه في جلسة علنية، فإن للسلطات المختصة أن تقبل طلب التسليم أو أن ترفضه، حسب تقديرها.
    607. El Comité observa que el artículo 35 del Código Penal dispone que si el acusado consiente en audiencia pública en ser extraditado, las autoridades competentes pueden aceptar o denegar la solicitud de extradición a su discreción. UN 607- تلاحظ اللجنة أن المادة 35 من قانون العقوبات تنص على أنه إذا وافق المتهم على تسليمه في جلسة علنية، فإن للسلطات المختصة أن تقبل طلب التسليم أو أن ترفضه، حسب تقديرها.
    El procedimiento ante el Tribunal Supremo es de carácter contradictorio, si bien el número de escritos que las partes pueden presentar se fija a discreción del tribunal. UN والدعاوى المرفوعة إلى المحكمة العليا هي وجاهية بطبيعتها حتى وإن كانت المحكمة هي التي تحدد حسب تقديرها عدد المرافعات.
    Tan grave como el terrorismo, y una de sus formas más execrables, es que un Estado proclame el derecho de matar a discreción en cualquier rincón del mundo sin normas legales, juicios y ni siquiera pruebas. UN إن إعلان دولة حقها في أن تمارس القتل حسب تقديرها في أي ركن من أركان العالم بلا قواعد قانونية ولا محاكمات ولا حتى أدلة هو في مثل خطورة الإرهاب، بل هو من أفظع صوره.
    5. Autoriza al mando unificado para usar a discreción suya durante las operaciones entre las fuerzas de Corea del Norte, la bandera de las Naciones Unidas al mismo tiempo que las banderas de las naciones participantes; UN ٥ - يأذن للقيادة الموحدة بأن تستخدم حسب تقديرها علم اﻷمم المتحدة أثناء العمليات ضد قوات كوريا الشمالية وذلك مع أعلام اﻷمم المختلفة المشاركة؛
    También se emplea la expresión " información oficial " , es decir, que cualquier organismo público puede, a discreción propia, declarar secreta todo tipo de información interna. UN وتستخدم أيضاً عبارة " معلومات رسمية " ، ويعني ذلك أن أية وكالة عامة يجوز لها تصنيف المعلومات الواردة داخلها حسب تقديرها الخاص().
    En uno y otro caso se requiere una autorización que las autoridades administrativas pueden denegar discrecionalmente, sin que se motive con argumentos previstos en la ley y a menudo por razones políticas, como en los siguientes casos: UN وفي كلتا الحالتين يلزم الحصول على إذن يجوز للسلطات اﻹدارية أن ترفضه حسب تقديرها دون أن يتعزز ذلك بحجج منصوص عليها في القانون، وكثيرا ما يعود ذلك ﻷسباب سياسية، كما في الحالات التالية:
    Su delegación toma nota de que después de los debates celebrados, el Grupo de Trabajo ha convenido en que el ejercicio de la protección diplomática es una facultad discrecional del Estado. UN ٨٧ - وقال إن وفده يلاحظ بأن الفريق العامل يوافق على أن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي حق خاص بالدولة تمارسه حسب تقديرها.
    c) El Comité Asesor de Estrategia, en ejercicio de su función de asesoramiento sobre cuestiones de supervisión, podrá desempeñar discrecionalmente cualquiera de las principales funciones enumeradas en el capítulo 5. UN (ج) يمكن للجنة الاستشارية الاستراتيجية، عند أداء دورها الاستشاري في عملية الرقابة، أن تضطلع بأي من الواجبات الرئيسية الواردة في الفصل 5، حسب تقديرها.
    2. La Sala, de conformidad con el párrafo 9 del artículo 64, tendrá facultades discrecionales para valorar libremente todas las pruebas presentadas a fin de determinar su pertinencia o admisibilidad con arreglo al artículo 69. UN 2 - يكون لدائرة المحكمة السلطة، حسب تقديرها المنصوص عليه فــي الفقرة 9 من الـمادة 64 فــي أن تقيِّم بحريــة جميــع الأدلــة المقدمــة إليها لتقــرر مــدى صلتها بالموضــوع أو مقبوليتها وفقا للمادة 69.
    226. Las leyes sobre arrendadores y arrendatarios de 1954 a 1976 facultan a los tribunales para aplazar los desalojos si lo consideran oportuno. UN وتمنح قوانين المالك والمستأجر من 1954 إلى 1976 المحاكم سلطات إرجاء حالات الطرد حسب تقديرها الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus