En realidad, estos acuerdos se conciertan en cada caso particular entre la oficina regional del PNUD y la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | وبدل ذلك، تحدَد هذه الترتيبات حسب كل حالة على حدة بين المكتب الإقليمي للبرنامج الإنمائي والمكتب التنفيذي للأمين العام. |
Habida cuenta de la jurisprudencia pertinente, la validez del posible consentimiento para llevar a cabo tal trabajo o servicio debe evaluarse en cada caso. | UN | وفي ضوء السوابق القضائية ذات الصلة، ينبغي تقييم صحّة أي موافقة ممكنة على أداء مثل هذه الأعمال أو الخدمات حسب كل حالة. |
La aplicación de esos principios ha de determinarse en gran medida en cada caso, con arreglo a las circunstancias apropiadas respecto de cada forma de sucesión, aunque las convenciones de Viena de 1978 y 1983 ofrecen cierto grado de orientación. | UN | ويجري البت إلى حد كبير في مدى انطباق هذه المبادئ حسب كل حالة على حدة؛ استنادا إلى الظروف الخاصة بكل شكل من أشكال الخلافة، رغم أن اتفاقيتي فيينا لعام ١٩٧٨ وعام ١٩٨٣ توفران بالفعل بعض الارشادات. |
Tal vez sea preferible una eficacia de destrucción más alta, según el caso. | UN | وقد يكون من المفضَّل وجود قيم أعلى لفعالية التدمير حسب كل حالة على حدة. |
A menudo, los seguros se contratan caso por caso y sin que se asuma debidamente la función de gestión de los riesgos. | UN | فالتأمينات غالبا ما يُتعاقد عليها حسب كل حالة على حدة دون الاضطلاع على النحو الواجب بوظيفة إدارة المخاطر. |
Es también posible suministrar información secreta e información confidencial según los casos y por conducto de la autoridad competente. | UN | أما المعلومات السرية والمخصوصة فيجوز تقديهما حسب كل حالة على حدة ومن خلال السلطة المختصة. |
Cuando se sospecha que un determinado cargamento requiere un permiso de exportación del Departamento de Comercio e Industria, se procede a detener la consignación y, según las circunstancias del caso, se toman las medidas legales correspondientes, que pueden llegar a la incautación. | UN | وفي حالة الاشتباه في أن تصدير السلع يتطلب ترخيصا من وزارة التجارة والصناعة، توقف الشحنة، وتتخذ، حسب كل حالة على حدة، إجراءات الإنفاذ التي يمكن أن تشمل الحجز. |
Gracias a un préstamo para fines de ajuste estructural concedido a la Federación de Rusia, las operaciones de privatización se van haciendo más transparentes, abiertas y competitivas en cada caso. | UN | وفي الاتحاد الروسي ييسر قرض للتكييف الهيكلي عقد صفقات التحول إلى القطاع الخاص تتسم بالشفافية والانفتاح والتنافسية حسب كل حالة. |
a) Cuando el Comité determine en cada caso concreto que el viaje de que se trate está justificado por motivos humanitarios, incluidas las obligaciones religiosas; o | UN | (أ) عندما ترى اللجنة، حسب كل حالة على حدة، أن هذا السفر مبرر بحاجة إنسانية، بما في ذلك أداء الواجبات الدينية؛ أو |
a) Cuando el Comité determine en cada caso concreto que el viaje de que se trate está justificado por motivos humanitarios, incluidas las obligaciones religiosas; o | UN | (أ) عندما ترى اللجنة، حسب كل حالة على حدة، أن هذا السفر مبرر بحاجة إنسانية، بما في ذلك أداء الواجبات الدينية؛ أو |
a) Cuando el Comité determine en cada caso concreto que el viaje de que se trate está justificado por motivos humanitarios, incluidas las obligaciones religiosas; o | UN | (أ) عندما ترى اللجنة، حسب كل حالة على حدة، أن هذا السفر مبرر بحاجة إنسانية، بما في ذلك أداء الواجبات الدينية؛ أو |
a) Cuando el Comité determine en cada caso concreto que el viaje de que se trate está justificado por motivos humanitarios, incluidas las obligaciones religiosas; o | UN | (أ) عندما ترى اللجنة، حسب كل حالة على حدة، أن هذا السفر مبرر بحاجة إنسانية، بما في ذلك أداء الواجبات الدينية؛ أو |
Se señaló que la eficacia de la ayuda tenía que juzgarse por los resultados obtenidos en cada caso y que no sería apropiado utilizar el mismo estándar para todas las situaciones. | UN | وأشير إلى أن فعالية المعونة يجب أن تقاس بالنتائج حسب كل حالة على حدة، وأنه لا جدوى من تطبيق مقياس واحد على جميع الحالات. |
b) Cuando el Comité determine en cada caso concreto que una exención promovería los objetivos de la paz y la reconciliación nacional en Somalia y la estabilidad en la región, | UN | (ب) عندما ترى اللجنة، حسب كل حالة على حدة، أن الاستثناء يمكن أن يخدم بشكل آخر أهداف تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال والاستقرار في المنطقة؛ |
De ser aceptado, el enfoque propuesto comprendería una serie de medidas prácticas que deberían tomarse secuencialmente y aplicarse a todos los demás casos futuros de sanciones económicas, si bien en cada etapa podrían preverse variaciones de procedimientos y medidas, según el caso. | UN | وسيتضمن النهج المقترح، إذا ما حظي بالقبول، عدة خطوات عملية تتخذ تباعا وتطبق على جميع حالات الجزاءات الاقتصادية في المستقبل، وإن كانت كل خطوة قد تنطوي على تغييرات في اﻹجراءات والتدابير حسب كل حالة. |
Este mecanismo debería emplearse según el caso a fin de financiar por un período de hasta seis meses operaciones de la Unión Africana para el mantenimiento de la paz que haya autorizado el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يتم ذلك حسب كل حالة على حدة لدعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي يأذن بها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لفترة تصل إلى 6 أشهر. |
En estas circunstancias, el Comité debería fijar plazos concretos para la duración de las etapas de puesta en práctica de las recomendaciones, caso por caso. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يتحتم على اللجنة أن تفرض قيودا زمنية على مراحل الامتثال حسب كل حالة على حدة. |
La autorización podrá concederse caso por caso. | UN | وتتم الموافقة بعد ذلك حسب كل حالة على حدة. |
51. La reducción de la deuda es una medida que debe tomarse como excepción a la práctica general, sólo según los casos y en condiciones muy especiales. | UN | ٥١ - وقال إن تخفيض الديون يشكل تدبيرا ينبغي ألا يتخذ إلا على سبيل الاستثناء من الممارسة العامة، وإذا اتخذ فإنما يجب أن يكون حسب كل حالة قائمة بذاتها في ظل ظروف شديدة الخصوصية. |
Con el tiempo la ETS, mediante decisiones administrativas según las circunstancias, ha instaurado una serie de medidas para el anuncio y la convocación de concursos, la primera selección de candidaturas, la organización de los exámenes escritos y las entrevistas, la calificación de las pruebas de índole general y especializadas, el funcionamiento de las juntas de examinadores y la selección final de candidatos aprobados. | UN | وقد وضع قسم الامتحانات والاختبارات، من خلال قرارات إدارية حسب كل حالة على حِدة على مدى سنوات، مجموعة من التدابير تشمل الإعلان عن الامتحانات والدعوة إليها والفرز المسبق للطلبات وتنظيم الامتحانات الكتابية والمقابلات وتصحيح الامتحانات العامة والتخصصية وسير عمل لجان الممتحنين وتحديد المرشحين الناجحين. |
El tono discordante y las prácticas sugieren una política de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración confusa y en continua evolución, con decisiones adoptadas sobre una base ad hoc. | UN | ويوحي تضارب الأساليب والممارسات بأن سياسة نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج ما برحت تتطور وتثير اللبس نظراً لاتخاذ القرارات حسب كل حالة. |
En dichos casos, las visas o su entrada al país, según sea el caso, les será negada. | UN | وترفض السلطات منح التأشيرة لهؤلاء ولا تسمح لهم بالدخول إلى البلد حسب كل حالة على حدة. |
La remisión de actuaciones penales puede efectuarse mediante arreglos concertados en función de cada caso. | UN | ويمكن نقل الإجراءات الجنائية وفقا لترتيبات توضع حسب كل حالة. |
Destacando que deben desplegarse nuevos esfuerzos para elaborar y aplicar eficazmente programas de medidas prácticas de desarme en las zonas afectadas, como parte de las medidas de desarme, desmovilización y reintegración, a fin de complementar las actividades de mantenimiento y consolidación de la paz, según las circunstancias de cada caso, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لوضع برامج عملية لنـزع السلاح وتنفيذها بفعالية في المناطق المتضررة، كجزء من تدابير نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بحيث تكمل، حسب كل حالة على حدة، جهود حفظ السلام وبناء السلام، |