Creemos que, en este sentido, la señal política que se envía con el proyecto de resolución es particularmente oportuna. | UN | وفي هذا السياق، نشعر بأن اﻹشارة السياسية التي يرسلها مشروع القرار حسنة التوقيت على نحو خاص. |
Con esta alianza, hemos comprendido la importancia de una asistencia oportuna y previsible para alcanzar los objetivos en plazos concretos. | UN | وعن طريق هذه الشراكة أدركنا أهمية المساعدة حسنة التوقيت التي يمكن التنبؤ بها لتحقيق الأهداف المحددة الوقت. |
Resultados: La secretaría presta servicios sustantivos a las Partes y otros interesados directos en forma oportuna y fundamentada. | UN | النتائج: تقدم الخدمات الفنية من الأمانة للأطراف وغيرهم من أصحاب المصلحة بطريقة حسنة التوقيت ومستنيرة. |
Para la República de Kazajstán, las cuestiones que se examinan en el actual período de sesiones son oportunas y de un interés práctico. | UN | بالنسبة لجمهورية كازاخستان إن المسائل التي تجري مناقثشتها حاليا في هذه الدورة حسنة التوقيت وهامة من الناحية العملية. |
Como parte de una región que ha sufrido los horrores de este tipo de armas de efectos indiscriminados, Turkmenistán está convencido de que dicho tratado es oportuno y altamente pertinente. | UN | وأن تركمانستان، التي تنتمي الى منطقة عانت أهوال هذا النوع من اﻷسلحة الذي يوصف بأنه عشوائي اﻷثر، على اقتناع بأن هذه المعاهدة حسنة التوقيت وبالغة اﻷهمية. |
Ello, a su vez, depende de que la OSPNU preste servicios oportunos, eficientes y de alta calidad a quienes recurren a ellos. | UN | ويتوقف هذا، بدوره، على أن يقدم المكتب إلى عملائه خدمات حسنة التوقيت وفعالة وذات نوعية رفيعة. |
No obstante, se necesita más para hacer frente de manera oportuna a los desafíos que presentan las inundaciones en el Pakistán. | UN | ومع ذلك، ينبغي تقديم المزيد إذا تعين علينا مواجهة التحديات التي تشكلها الفيضانات في باكستان بصورة حسنة التوقيت. |
Mi delegación acoge con agrado el informe del Secretario General sobre un programa de desarrollo, como una iniciativa oportuna y apropiada. | UN | ويرحــب وفــدي بتقريــر اﻷميـن العام عن خطة للتنمية باعتباره مبادرة حسنة التوقيت وملائمة. |
Consideramos que es una iniciativa oportuna y necesaria que precisa escrutinio, reflexión y atención constantes. | UN | إننا نعتقد أن هذ المبادرة حسنة التوقيت وضرورية، وهي تتعلق بموضوع يتطلب إمعانا في النظر، وتركيزا، وعناية مستمرة. |
La reunión extraordinaria a nivel ministerial que el Consejo de Seguridad va a celebrar sobre África constituye, por lo tanto, una iniciativa oportuna. | UN | وبالتالي فالدورة الخاصة التي عقدها مجلس اﻷمن على المستوى الوزاري كانت مبادرة حسنة التوقيت. |
No obstante, después deben volverse a remitir al plenario de manera oportuna para que éste las examine y adopte decisiones. | UN | ومع ذلك ينبغي إعادتها بعد ذلك للنظر والبت فيها في الجلسات العامة بطريقة حسنة التوقيت. |
La coordinación es vital para la eficacia de una respuesta oportuna. | UN | والتنسيق هو مفتاح فعالية الاستجابة حسنة التوقيت. |
Se consideró que las directrices sugeridas eran una aportación oportuna a la actual labor general de mejora de las dimensiones de calidad de los datos. | UN | واعتبرت المبادئ التوجيهية المقترحة مساهمة حسنة التوقيت في الجهود العامة التي تبذل حاليا لتحسين أبعاد جودة البيانات. |
El Perú reconoce la importancia de que la justicia sea administrada no sólo de manera eficiente, sino también oportuna. | UN | وتعترف بيرو بأهمية إدارة العدل ليس بشكل كفؤ فحسب، بل أيضا بطريقة حسنة التوقيت. |
Las oportunas y amplias propuestas presentadas por el Secretario General han abierto las puertas a la reforma. | UN | والاقتراحات حسنة التوقيت وبعيدة اﻷثر التي طرحها اﻷمين العام فتحت الباب لﻹصلاح. |
Optemos por el liderazgo mediante aproximaciones correctas, precisas, rigurosas y, ante todo, oportunas. | UN | فليكن خيارنا هو القيادة عن طريق عمليات تقريب صحيحة ودقيقة وصارمة، واﻷهم من كل شيء حسنة التوقيت. |
El mensaje de las Naciones Unidas debe ser claro, oportuno y exacto. | UN | إذ ينبغي أن تكون رسالة الأمم المتحدة واضحة دقيقة حسنة التوقيت. |
Estamos seguros que el tiempo demostrará que esos esfuerzos fueron oportunos y acertados. | UN | ونحن على يقين بأن الزمن سيبين أن تلك الجهود كانت حسنة التوقيت وفي الاتجاه الصحيح. |
La Comisión Consultiva alienta a la Misión a que continúe estudiando distintas posibilidades para suministrar raciones en forma puntual y económica. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية البعثة على مواصلة استكشاف سبل تسليم حصص الإعاشة بطريقة حسنة التوقيت وفعالة من حيث التكلفة. |
Para abordar las necesidades que han surgido como consecuencia de ese régimen de cumplimiento, el Programa AcciónOzono se ha reorganizado y regionalizado a fin de proporcionar asistencia a los países a su debido tiempo, directa y específica, particularmente en relación con posibles situaciones de incumplimiento. | UN | ولمعالجة الاحتياجات التي أصبحت واضحة في مواجهة نظام الامتثال المشار إليه، أعيد توجيه برنامج عمل الأوزون وتنظيمه إقليمياً لتوفير المساعدة حسنة التوقيت والمباشرة والمركزة للبلدان ولا سيما في حالات عدم الامتثال المحتملة. |
Objetivo de la Organización: Incrementar el ámbito geográfico y la frecuencia de uso de noticias y productos de información actualizados sobre la Organización por parte de los medios de comunicación y otros usuarios, con el fin de afianzar el apoyo a las Naciones Unidas. | UN | هدف المنظمة: توسيع النطاق الجغرافي وزيادة تواتر استخدام منافذ وسائط الإعلام والمستعملين الآخرين للأنباء ونواتج الإعلام حسنة التوقيت عن المنظمة، من أجل تعزيز دعم الأمم المتحدة |
Development Update es la única publicación que proporciona oportunamente información sobre las iniciativas de las Naciones Unidas en materia de desarrollo a nivel de todo el sistema. | UN | وهو المنشور الوحيد الذي يوفر تغطية حسنة التوقيت لمبادرات اﻷمم المتحدة في المجال اﻹنمائي على مستوى المنظومة بأكملها. |
Dijo que el Fondo Multilateral era muy profesional y había prestado asistencia a más de 140 países con puntualidad y profesionalismo. | UN | وقال إن الصندوق يتسم بالطابع المهني الرفيع وإنه ساعد أكثر من 140 بلداً بطريقة حسنة التوقيت وتتسم بالحرفية. |
Pero reaccionar a tiempo no necesariamente es costoso. | UN | إلا أن الاستجابة حسنة التوقيت ينبغي ألا تكون باهظة التكلفة. |
Bajo su liderazgo, no nos caben dudas de que lograremos un resultado positivo y, seguramente, con aportes muy puntuales. | UN | ولا شك لدينا في أننا سنحقق تحت قيادتكم نتائج إيجابية حسنة التوقيت. |
Nos brindará la oportunidad de evaluar los logros y determinar lo que queda por hacer para lograr la plena aplicación. | UN | وسيتيح لنا ذلك المؤتمر فرصة حسنة التوقيت لتقييم المنجزات والمتطلبات اللازمة للتنفيذ التام على حد سواء. |
Cumplir puntualmente nuestras promesas no es una responsabilidad que deba aplicarse solamente a las amenazas tradicionales contra la seguridad. | UN | والوفاء بتعهداتنا بطريقة حسنة التوقيت لا يشكل مسؤولية قابلة للتطبيق على التهديدات الأمنية التقليدية وحدها. |