"حسنة النية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • buena fe
        
    • bienintencionadas
        
    • bien intencionados
        
    • son bien intencionadas
        
    Consideramos que la notificación a que se hace referencia en el numeral 2 no puede ser facultativa sino obligatoria pues se trata de terceros de buena fe que deben ejercer el derecho de defensa. UN نحن نرى أنه لا يجوز أن يكون الإخطار المشار إليه في الفقرة 2 اختياريا ولكن إجباريا، لأنه يتعلق بأطراف ثالثة حسنة النية ينبغي لها أن تمارس حقها في الدفاع.
    Además, la legislación y las medidas de otro tipo deberían proteger los derechos de terceros de buena fe. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنص القوانين والتدابير الأخرى على حماية حقوق الأطراف الثالثة حسنة النية.
    En los casos en que resulte claro que se están haciendo gestiones de buena fe y se reconozca plenamente que la asignación es temporal, sería una carga innecesaria para los directores de programas privarlos de los servicios de funcionarios capacitados que se están desempeñando bien. UN ففي الحالات التي تبذل فيها بكل وضوح جهود حسنة النية ويُعترف فيها تماما بأن المهمات مؤقتة، يكون حرمان مديري البرامج من خدمات موظفين مؤهلين ونشيطي اﻷداء عبئا لا لزوم له.
    En lo que respecta al artículo 36, el observador subrayó la importancia de los tratados y exhortó al Gobierno de Australia a que comenzara a negociar de inmediato y de buena fe las bases para el logro de un acuerdo de reconciliación. UN وبالنسبة للمادة ٦٣، شدد المراقب على أهمية المعاهدات ودعا الحكومة الاسترالية للبدء فوراً بمفاوضات حسنة النية لاشتراع إجراءات من أجل اتفاق تسوية.
    5. La aplicación de las disposiciones del presente artículo se efectuará sin perjuicio de los derechos de los terceros de buena fe. UN 5 - تطبق أحكام هذه المادة دون المساس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية.
    9. Las disposiciones del presente artículo no se interpretarán en perjuicio de los derechos de terceros de buena fe. UN 9- لا يجوز تأويل أحكام هذه المادة بما يمس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية.
    5. La aplicación de las disposiciones del presente artículo se efectuará sin perjuicio de los derechos de los terceros de buena fe. UN 5 - تطبق أحكام هذه المادة دون المساس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية.
    10. Las disposiciones del presente artículo no se interpretarán en perjuicio de los derechos de terceros de buena fe. UN 10- لا يجوز تأويل أحكام هذه المادة بما يمس بحقوق أطراف أخرى حسنة النية.
    9. Las disposiciones del presente artículo no se interpretarán en perjuicio de los derechos de terceros de buena fe. UN 9- لا يجوز تأويل أحكام هذه المادة بما يمس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية.
    9. Las disposiciones del presente artículo no se interpretarán en perjuicio de los derechos de terceros de buena fe. UN 9- لا يجوز تأويل أحكام هذه المادة بما يمس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية.
    4. Las disposiciones del presente artículo se aplicarán sin perjuicio de los derechos de terceros de buena fe. UN 4 - تطبق أحكام هذه المادة دون المساس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية.
    No obstante, cabe sostener que la gravedad del desplazamiento que originó el abandono de los bienes puede entrañar una notificación implícita de la ilegalidad de su adquisición, lo cual excluye en tal caso la formación de derechos de buena fe sobre la propiedad. UN بيد أن فظاعة التشريد الكامن وراء ذلك قد تستتبع استنباط عدم مشروعية شراء ممتلكات مهجورة، مما يستبعد وجود مصالح حسنة النية فيما يتعلق بالممتلكات المذكورة في هذه الحالات.
    Cinco años después de Monterrey, todos los países -- desarrollados y en desarrollo por igual -- deben cumplir de buena fe con esas palabras. UN وبعد خمس سنوات من مونتيري، لا بد لجميع البلدان - المتقدم منها والنامي على حد سواء - أن تنفذ كلماتنا حسنة النية.
    Mientras la Corte Internacional de Justicia delibera sobre la legalidad de la declaración unilateral de independencia, Serbia seguirá siendo un asociado de buena fe en la administración provisional de nuestra provincia meridional. UN وبينما تتداول محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية إعلان الاستقلال الأحادي الطرف، ستظل صربيا شريكة حسنة النية في الإدارة المؤقتة لمقاطعتنا الجنوبية.
    Las medidas relativas a la difamación de la religión se diferencian de las leyes tradicionales sobre la difamación en que no protegen a las personas, las expresiones de buena fe o la disidencia. UN فالتدابير المتصلة بتشويه صورة الأديان تختلف عن قوانين القذف والتشهير التقليدية لأنها لا تحمي الأشخاص ولا الأقوال حسنة النية ولا الآراء المعارضة.
    Reiteraba su argumentación anterior y aducía que la retirada de la queja corroboraba sus argumentos de que ésta era un abuso de procedimiento, que los autores no habían agotado los recursos internos y que los motivos de la ONG que los representaba no eran de buena fe. UN وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن تقديم هذه الشكوى ينم على سوء استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أصحاب الشكاوى لم تكن حسنة النية.
    Reiteraba su argumentación anterior y aducía que la retirada de la queja corroboraba sus argumentos de que ésta era un abuso de procedimiento, que los autores no habían agotado los recursos internos y que los motivos de la ONG que los representaba no eran de buena fe. UN وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن تقديم هذه الشكوى ينم على سوء استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أصحاب الشكاوى لم تكن حسنة النية.
    Si el ideal de un mundo libre de armas nucleares es real, un proceso de negociaciones de buena fe sobre estas cuestiones coadyuvará al logro del consenso. UN وإذا كان المثل الأعلى لعالم خال من الأسلحة النووية واقعاً، فإن عملية مفاوضات حسنة النية بشأن هذه المسائل ستفضي إلى الإجماع.
    Si bien es pronto para evaluar los resultados del diálogo, insto a Pristina y Belgrado a que intensifiquen su cooperación constructiva y de buena fe y redoblen sus esfuerzos para alcanzar puntos de convergencia en los temas que son objeto de debate. UN ورغم أنه من المبكر الآن تقييم نتائج الحوار، فإنني أحث بريشتينا وبلغراد على تكثيف مشاركتهما حسنة النية والبناءة ومضاعفة الجهود للوصول إلى أوجه تقارب في المواضيع المطروحة للنقاش.
    En virtud de la Convención, los niños están considerados no simplemente como meros beneficiarios de medidas bienintencionadas o receptores de servicios. UN وبموجب الاتفاقية، من المتوخى ألا يكون الأطفال مجرد مستفيدين من الإجراءات حسنة النية أو مستفيدين من الخدمات.
    A lo largo de los años, muchas naciones han realizado esfuerzos bien intencionados a fin de promover estos objetivos, pero el éxito de estos esfuerzos debe medirse por algo más que las intenciones. UN وعلى مر السنين، بذل العديد من الدول جهودا حسنة النية لتعزيز هذه الأهداف، ولكن يجب أن يُقاس نجاح هذه الجهود بما هو أكثر من النوايا.
    Sus alarmantes pronósticos sobre el futuro de la Conferencia y sus propuestas para salir del estancamiento en ese foro, aunque sin duda son bien intencionadas, socavarían totalmente el mecanismo internacional de desarme. UN إن تكهناته القاتمة عن مستقبل المؤتمر واقتراحاته لكسر الجمود في المؤتمر، وإن كانت حسنة النية بلا شك، قد تقوض الآلية الدولية لنزع السلاح برمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus