"حسنة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • buena fe en
        
    • buena fe y llevar a
        
    • buena fe la
        
    Los Estados de la cuenca cooperarán de buena fe en la ordenación de las aguas de las cuencas de drenaje internacionales en beneficio común de los Estados participantes. UN تتعاون دول الحوض بنية حسنة في إدارة حوض الصرف الدولي لمنفعة الدول المشترِكة المتبادَلَة.
    El empresario y el trabajador tienen la obligación de obrar de buena fe en la ejecución del contrato. El empresario y el trabajador están obligados a evitar cualquier abuso de derecho o conducta antisocial o discriminatoria. UN ويلتزم صاحب العمل والعامل بالتصرُّف بنيّة حسنة في الوفاء بالعقد المُبرَم، فصاحب العمل والعامل ملتزمان بتجنُّب أي نوع من أنواع استغلال الحق أو ممارسة سلوك مضاد اجتماعياً أو سلوك تمييزي.
    Esas condiciones no se aplicarían, sin embargo, en el caso de medidas urgentes de protección y siempre que el Estado que actuara ilícitamente no cooperase de buena fe en la elección y aplicación de los procedimientos de solución disponibles. UN غير أن هذين الشرطين لا ينطبقان في حالة تدابير الوقاية العاجلة واذا لم تكن الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع قد تعاونت بنية حسنة في اختيار وتنفيذ اجراءات التسوية المتاحة.
    Ya la Corte Internacional de Justicia estableció que existe una obligación de proseguir de buena fe y llevar a su conclusión negociaciones con miras al desarme nuclear en todos sus aspectos y que dicha obligación es de todos los Estados. UN فمحكمة العدل الدولية أعلنت بالفعل أن ثمة التزاما على جميع الدول بالدخول بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية فعالة، وبإتمام هذه المفاوضات.
    Además, la Corte llegó a la conclusión de que existe la obligación de proseguir de buena fe y llevar a su conclusión las negociaciones con miras al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y efectivo. UN كما خلصت المحكمة إلى أن ثمة التزاما بالدخول بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النــووي بجميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة، واختتام هذه المفاوضات.
    Mi delegación ha querido con este voto manifestar su apoyo a los Estados que abordan con seriedad y buena fe la cuestión del desarme nuclear, y que apoyan en número cada vez mayor el texto propuesto por el Japón. UN وأراد بلدي بتصويته أن يعرب عن دعمه للدول التي تنظر جديا وبنية حسنة في مسألة نزع السلاح النووي والتي تؤيد بأعداد متزايدة النص الذي تقترحه اليابان.
    Este atisbo de optimismo no debería hacernos olvidar que para aumentar la seguridad y promover el desarme primero se requiere confianza mutua entre los Estados y su participación de buena fe en los acuerdos y los tratados en los que son parte. UN وبارقة الأمل والتفاؤل هذه يجب ألا تجعلنا ننسى أن تعزيز الأمن والتشجيع على نزع السلاح يتطلبان أولاً ثقة متبادلة بين الدول ومشاركة الدول بنية حسنة في الاتفاقات والمعاهدات التي توقع عليها.
    Si seguimos defendiendo decisiones con las que coincidimos mientras hacemos caso omiso de todas las demás, no participamos de buena fe en las deliberaciones de este órgano y estamos violentando el concepto mismo de una comunidad de naciones. UN وإذا واصلنا الدفاع عن القرارات التي نوافق عليها بينما نتجاهل القرارات الأخرى، فإننا بذلك لا نشارك بنية حسنة في المشاورات في هذه المؤسسة، ونلحق الضرر بمفهوم مجتمع الدول نفسه.
    El Gobierno de la República de Corea ha intervenido plenamente y de buena fe en todo el proceso del examen periódico universal, lo que incluye el seguimiento de las recomendaciones, al tiempo que ha participado de forma activa en los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal. UN وحكومة جمهورية كوريا منخرطة بشكل كامل وبنية حسنة في عملية الاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك متابعة التوصيات، وهي تشارك في الوقت ذاته في دورات الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل.
    El orador insta a los Estados Miembros a que sigan prestando la debida atención a la seguridad de los contingentes nacionales desplegados en misiones de mantenimiento de la paz y a que participen de buena fe en la investigación de los delitos que se cometan en su contra. UN وحث الدول الأعضاء على أن تواصل إيلاء الاهتمام الواجب لسلامة وأمن الوحدات الوطنية المنتشرة في إطار بعثات حفظ السلام، وأن تشارك بنية حسنة في التحقيقات التي تجري في الجرائم التي تُرتكب بحقهم.
    Teniendo eso presente, Australia ha participado de manera constructiva y de buena fe en las negociaciones para llegar a un entendimiento común sobre la resolución y espera que los demás Estados hagan lo mismo. UN وقد اتجهت استراليا، وهي تراعي هذه الاعتبارات، إلى المشاركة البناءة بنيّة حسنة في أثناء المفاوضات التي استهدفت التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن مشروع القرار وتوقعت من الآخرين أن يفعلوا الشيء نفسه.
    Los países deben participar en pie de igualdad en la Conferencia y deben negociar de buena fe en el marco de la resolución 47/192 de la Asamblea General y de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وينبغي للبلدان أن تشارك في المؤتمر على قدم المساواة وأن تتفاوض بنية حسنة في إطار قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٢ واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    :: Recordar a todos los partidos de Côte d ' Ivoire su responsabilidad de mantener el proceso de reconciliación nacional en marcha, incluso mediante la participación de buena fe en el Gobierno de Reconciliación Nacional y en las actividades parlamentarias, y procediendo al desarme de las milicias y grupos armados, como se estipula en el Acuerdo de Linas-Marcoussis UN :: تذكير كل طرف من الأطراف في كوت ديفوار بمسؤوليته عن الحفاظ على استمرار مسيرة عملية المصالحة الوطنية من خلال جملة من التدابير منها المشاركة بنية حسنة في حكومة المصالحة الوطنية وفي الأعمال البرلمانية، وبالبدء في نزع سلاح الميليشيات والجماعات المسلحة وفق ما ينص عليه اتفاق لينا - ماركوسي
    g. Participar de buena fe en actividades de promoción de la transparencia en relación con las armas nucleares y su tecnología y de fomento de la educación con la finalidad de detectar e impedir las actividades prohibidas por la presente Convención; UN )ز( المشاركة بنية حسنة في اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز الشفافية فيما يتعلق باﻷسلحة النووية والتكنولوجيات المتصلة بها، وتعزيز جهود التوعية بغرض رصد ومنع اﻷنشطة المحظورة بموجب هذه الاتفاقية؛
    b) Ningún oficial, empleado o agente del Organismo, y ningún ex oficial, ex empleado o ex agente del Organismo será responsable por daños y perjuicios o por las consecuencias de otros actos u omisiones cumplidos de buena fe en el desempeño de sus funciones; y UN )ب( لا يكون أي موظف أو مستخدم أو وكيل حالي أو سابق للهيئة مســؤولا عن أي أضرار أو مسؤولا على نحو آخر عن أي فعل أو ترك صدر عنه بنية حسنة في معرض تأديته لواجباته؛
    La opinión consultiva de la Corte también señala que existe la obligación de proseguir de buena fe y llevar a su conclusión las negociaciones con miras al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y efectivo. UN كما تنص فتوى المحكمة على وجود التزام دولي بالدخول بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    También hemos incorporado la opinión unánime de la Corte de que existe la obligación de proseguir de buena fe y llevar a su conclusión las negociaciones con miras al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y efectivo. UN وأدمجنا أيضا الفتوى الصادرة باﻹجماع عن المحكمة ومؤداها أن هناك التزاما بالدخول بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    “Existe la obligación de proseguir de buena fe y llevar a su conclusión las negociaciones con miras al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y efectivo”. (A/51/4, párr. 182 f)) UN " ثمة التزام بالدخول بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، واختتـــام هــــذه المفاوضات " . A/51/4، الفقرة ١٨٢ )و(
    La Corte reafirmó además la posición jurídica unánime de que existe la obligación de proseguir de buena fe y llevar a su conclusión las negociaciones con miras al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y efectivo. UN وفضلا عن ذلك، كررت المحكمة باﻹجماع أيضا تأكيد الموقف القانوني الذي يقضي بأن هناك التزاما بالدخول بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة وباختتام هذه المفاوضات.
    En general, el aspecto más difícil del cumplimiento no es la aceptación del fallo de la Corte cuando éste se pronuncia; al principio, los Estados suelen declarar su intención de cumplir de buena fe la decisión de la Corte. UN 9 - وفي مجمل القول، لا يشكل قبول قرارات المحكمة عند صدورها أصعب جوانب الامتثال، إذ تعلن الدول عموما عن عزمها الامتثال إلى القرار بنية حسنة في تلك المرحلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus