Por otra parte, ello no contribuye a fomentar las relaciones de buena vecindad entre la República Federativa de Yugoslavia y Hungría. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن من شأن ذلك ألا يسهم في علاقات حسن الجوار بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وهنغاريا. |
La paz y la seguridad internacionales y las relaciones de buena vecindad entre los Estados están estrechamente vinculadas con el desarrollo social y económico. | UN | إن السلم واﻷمن الدوليين وعلاقات حسن الجوار بين الدول امور ترتبط ارتباطا لا ينفصم بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La declaración se refiere a la búsqueda de medios y vías susceptibles de consolidar las relaciones de buena vecindad entre la República de Ghana y la República togolesa. | UN | ويتعلق هذا البيان بالبحث عن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز علاقات حسن الجوار بين جمهورية توغو وجمهورية غانا. |
Deseando promover las relaciones de buena vecindad entre la República de Ghana y la República del Togo y contribuir a la creación de las condiciones óptimas para la consolidación de esas relaciones, | UN | رغبة منها في تعزيز علاقات حسن الجوار بين جمهورية توغو وجمهورية غانا والمساهمة في خلق أطيب الظروف لتدعيم هذه العلاقات، |
El mejoramiento del nivel de vida de los palestinos era una meta importante para la instauración de buenas relaciones de vecindad entre los dos pueblos. | UN | وتحقيق ارتفاع في مستوى عيش الفلسطينيين إنما هو هدفٌ هام لتحقيق علاقات حسن الجوار بين الشعبين. |
Jordania apoya también los esfuerzos encaminados a poner fin a la ocupación iraní con el fin de que se puedan establecer y consolidar relaciones de buena vecindad entre los Estados de la región. | UN | ويدعم اﻷردن كافة الجهود الرامية إلى إنهاء الاحتلال اﻹيراني، من أجل إرساء وترسيخ علاقات حسن الجوار بين دول المنطقة. |
En 1996, la Unión Europea adoptó un enfoque regional para facilitar el establecimiento de relaciones de buena vecindad entre los países de la región. | UN | وفي عام ١٩٩٦، وضع الاتحاد اﻷوروبي نهجا إقليميا يهدف إلى تيسير تنمية علاقات حسن الجوار بين بلدان المنطقة. |
Una solución negociada es la única manera de garantizar una paz duradera y relaciones de buena vecindad entre los dos países. | UN | إن التسوية التفاوضية تشكل الوسيلة الوحيدة لضمان السلام الدائم وعلاقات حسن الجوار بين البلدين. |
Es especialmente importante que hayan firmado la Convención Marco los países de Europa sudoriental, incluido el suyo: ese compromiso sobre los derechos de las minorías aumentará la confianza y promoverá las relaciones de buena vecindad entre los países de la región. | UN | وقالت إن لتوقيع بلدان جنوب شرق أوروبا، بما فيها بلدها، على هذه الاتفاقية اﻹطارية أهمية خاصة؛ ذلك أن من شأن ذلك الالتزام بحقوق اﻷقليات أن يعزز الثقة ويمهد السبيل لعلاقات حسن الجوار بين بلدان المنطقة. |
Por ello, Noruega apoya las medidas que se adoptan para aprobar una declaración sobre relaciones de buena vecindad entre el Afganistán y sus vecinos. | UN | وبالتالي، فإن النرويج تؤيد الجهود الرامية إلى اعتماد إعلان بشأن علاقات حسن الجوار بين أفغانستان وجيرانها. |
El Protocolo representa otro paso en el fortalecimiento de la confianza y de las relaciones de buena vecindad entre los dos países. | UN | والبروتوكول هو خطوة أخرى إلى الأمام في عملية تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين البلدين. |
7. La parte lao reiteró su firme voluntad de continuar manteniendo y fomentando las tradicionales relaciones de amistad y de buena vecindad entre los dos pueblos lao y camboyano. | UN | ٧ - وأكد الجانب اللاوي من جديد ارادته الثابتة في الاستمرار في الحفاظ على العلاقات الودية التقليدية وعلاقات حسن الجوار بين الشعبين اللاوي والكمبودي وتطويرها. |
Convencida de que el respeto de los derechos humanos es un elemento imprescindible para mantener y promover relaciones de buena vecindad entre los Estados, | UN | " وإذ هي مقتنعة بأن احترام حقوق الانسان عنصر ثابت من عناصر حفظ وتعزيز علاقات حسن الجوار بين الدول، |
El Gobierno de Grecia expresa su sincero aprecio al Sr. Vance y a Lord Owen por los progresos realizados hasta la fecha y considera, en principio, que el proyecto presentado es una base satisfactoria para establecer relaciones de buena vecindad entre Grecia y la ex República yugoslava de Macedonia. | UN | تود الحكومة اليونانية أن تعرب عن خالص تقديرها للسيد فانس واللورد أوين للتقدم الذي تم إحرازه حتى اﻵن، وتعتبر من حيث المبدأ أن المشروع المقدم هو أساس مرض ﻹقامة علاقات حسن الجوار بين اليونان وجمهورية مقدونيا التي كانت تتبع يوغوسلافيا سابقا. |
El requisito para que exista una relación de buena vecindad entre la República Federativa de Yugoslavia y Albania es que esta última respete plenamente la soberanía y la integridad territorial de la primera. | UN | وإن احترام ألبانيا التام لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولسلامتها الاقليمية هو شرط أساسي لعلاقات حسن الجوار بين البلدين. |
En ese contexto, apoyamos el proyecto de resolución A/49/L.9, puesto que proporciona un nuevo impulso hacia las relaciones de buena vecindad entre los Estados Unidos y Cuba. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد مشروع القرار A/49/L.9، نظرا ﻷنه يوفر زخما جديدا صوب حسن الجوار بين الولايات المتحدة وكوبا. |
Todo esto sucede cuando la comunidad internacional, a través de los esfuerzos de las organizaciones internacionales y de diversos países, está intentando resolver el conflicto entre Karabaj y Azerbaiyán y establecer relaciones de buena vecindad entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | ويجري هذا كله في الوقت الذي يسعى فيه المجتمع الدولي ممثلا بالمنظمات الدولية وبعدد من البلدان الى بذل الجهود لتسوية النزاع بين قره باخ وأذربيجان وﻹعادة علاقات حسن الجوار بين أرمينيا وأذربيجان. |
Tomando nota de la evolución del proceso de paz en el Oriente Medio que permitirá alcanzar una paz amplia, justa y duradera en la región y, en consecuencia, promover medidas de fomento de la confianza y el espíritu de buena vecindad entre los países de la región, | UN | وإذ تلاحظ التطورات الايجابية في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي ستؤدي إلى التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، ومن ثم إلى تعزيز تدابير بناء الثقة وروح حسن الجوار بين بلدان المنطقة، |
Tomando nota de la evolución del proceso de paz en el Oriente Medio que permitirá alcanzar una paz amplia, justa y duradera en la región y, en consecuencia, promover medidas de fomento de la confianza y el espíritu de buena vecindad entre los países de la región, | UN | وإذ تلاحظ التطورات الايجابية في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي ستؤدي إلى التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، ومن ثم إلى تعزيز تدابير بناء الثقة وروح حسن الجوار بين بلدان المنطقة، |
El mejoramiento del nivel de vida de los palestinos era una meta importante para la instauración de buenas relaciones de vecindad entre los dos pueblos. | UN | وتحقيق ارتفاع في مستوى عيش الفلسطينيين إنما هو هدفٌ هام لتحقيق علاقات حسن الجوار بين الشعبين. |
Según el Convenio francomonegasco de buena vecindad de 18 de mayo de 1963, la vigilancia de fronteras es ejercida conjuntamente por las respectivas autoridades nacionales en los puntos de tránsito creados en las fronteras aéreas y marítimas. | UN | طبقا لاتفاقية حسن الجوار بين فرنسا وموناكو المؤرخة 18 أيار/مايو 1963، تمارس كل سلطة وطنية مراقبة الحدود بشكل مشترك عند نقاط العبور المقامة على الحدود الجوية والبحرية. |
Mi Gobierno estima que la accesión al Tratado de Ottawa representa una contribución de nuestra república a la prohibición total de este tipo de armas y al fortalecimiento de la confianza y de las relaciones de buena voluntad entre Estados. | UN | وتعتبر حكومتنا أن الانضمام إلى معاهدة أوتاوا مساهمة من قبل جمهوريتنا في تحقيق الحظر الكامل لهذا النوع من الأسلحة وفي زيادة الثقة وتوطيد علاقات حسن الجوار بين الدول. |