"حسن النية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la buena fe en
        
    • la buena fe que se establece en
        
    • buena voluntad en
        
    • buena fe en la
        
    • buena fe de
        
    • buena fe en el
        
    • de buena fe al
        
    • de buena voluntad
        
    En el párrafo 1 se subraya el carácter internacional de la Convención y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y la observancia de la buena fe en el comercio internacional. UN فالفقرة 1 تؤكد على الطابع الدولي لمشروع الاتفاقية وضرورة تعزيز الاتساق في تطبيقها ومراعاة حسن النية في التجارة الدولية.
    En la interpretación del presente Convenio se tendrán en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y de asegurar la observancia de la buena fe en el comercio internacional. UN يراعى في تفسير هذه الاتفاقية طابعها الدولي وضرورة العمل على تطبيقها بشكل موحد والتزام حسن النية في التجارة الدولية.
    Esa obligación no difiere de la exigencia de la buena fe que se establece en los ordenamientos internos. UN وهذا الالتزام لا يختلف عن شروط حسن النية في الولاية القضائية المحلية.
    Esa obligación no difiere de la exigencia de la buena fe que se establece en los ordenamientos internos. UN ولا يختلف هذا الالتزام عن شرط حسن النية في المحاكم المحلية.
    La República de Bulgaria siempre ha apoyado un enfoque constructivo y de buena voluntad en las relaciones entre los Estados. UN لقد التزمت جمهورية بلغاريا على الدوام نهجا بناء قائما على حسن النية في العلاقات بين دولة وأخرى.
    La Comisión Consultiva considera que los proyectos de efecto rápido son una herramienta importante para fomentar la buena voluntad en las comunidades locales y alienta a la Misión a que ponga en marcha los proyectos previstos y propuestos lo antes posible. UN وترى اللجنة الاستشارية في المشاريع السريعة الأثر أداة هامة من أدوات تعزيز حسن النية في المجتمعات المحلية، وتشجع البعثة على تنفيذ المشاريع المقررة والمقترحة سابقا في أسرع وقت ممكن.
    Toda modalidad que se desvíe de este principio traería la pérdida de credibilidad y la destrucción total del principio de buena fe en la determinación de las obligaciones internacionales. UN إن أي أسلوب يخالف هذه القاعدة المبدئية يعني فقدانا للمصداقية ونسفا كاملا لمبدأ حسن النية في تحديد الالتزامات الدولية.
    La República Argentina destaca que el cumplimiento de buena fe de los entendimientos provisorios bajo fórmula de soberanía sobre aspectos prácticos en el Atlántico Sur debe concretarse en la adopción de medidas que contribuyan a la solución de la disputa de soberanía. UN وتشدد الأرجنتين على أن توافر حسن النية في تنفيذ الترتيبات المؤقتة في إطار صيغة السيادة فيما يتعلق بالمسائل العملية في منطقة جنوب الأطلسي يجب أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير تساهم في حل النـزاع على السيادة.
    Alega que obró de buena fe al tratar de obtener los documentos financieros necesarios. UN ويدعي أنه كان حسن النية في محاولته الحصول على الوثائق المالية اللازمة.
    En la interpretación del presente Convenio se tendrán en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y de asegurar la observancia de la buena fe en el comercio internacional. UN يراعى في تفسير هذه الاتفاقية طابعها الدولي وضرورة العمل على تطبيقها بشكل موحد والتزام حسن النية في التجارة الدولية.
    En la interpretación de la presente Convención se habrá de tener en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y la observancia de la buena fe en la práctica internacional en materia de garantías independientes y de cartas de crédito contingente. UN لدى تفسير هذه الاتفاقية، يتعين إيلاء الاعتبار لطابعها الدولي ولضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقها ومراعاة حسن النية في الممارسة الدولية المتبعة في الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة.
    En la interpretación de la presente Convención se habrá de tener en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y la observancia de la buena fe en la práctica internacional en materia de garantías independientes y de cartas de crédito contingente. UN لدى تفسير هذه الاتفاقية، يتعين إيلاء الاعتبار لطابعها الدولي ولضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقها ومراعاة حسن النية في الممارسة الدولية المتبعة في الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة.
    En la interpretación de la presente Convención se habrá de tener en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y la observancia de la buena fe en la práctica internacional en materia de garantías independientes y de cartas de crédito contingente. UN لدى تفسير هذه الاتفاقية، يتعين إيلاء الاعتبار لطابعها الدولي ولضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقها ومراعاة حسن النية في الممارسة الدولية المتبعة في الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة.
    Esa obligación no difiere de la exigencia de la buena fe que se establece en los ordenamientos internos. UN ولا يختلف هذا الالتزام عن شرط حسن النية في المحاكم المحلية.
    Esa obligación no difiere de la exigencia de la buena fe que se establece en los ordenamientos internos. UN وهذا الالتزام لا يختلف عن شروط حسن النية في الولاية القضائية المحلية.
    Esa obligación no difiere de la exigencia de la buena fe que se establece en los ordenamientos internos. UN ولا يختلف هذا الالتزام عن شرط حسن النية في المحاكم المحلية.
    Si se pudiese confiar enteramente en la buena voluntad de los Estados, no habría necesidad alguna de convención. [No obstante], faltando la buena voluntad en cualquier instancia, los refugiados afectados no podrían invocar derecho alguno. UN اذا كان يتعين الاعتماد تماما على حسن نوايا الدول، فلن تكون هناك حاجة الى اتفاقية. ]ومع ذلك[، في حالة غياب حسن النية في أية حالة، لن تكون للاجئين المعنيين حقوق قانونية يستطيعون التمسك بها.
    La Comisión Mixta trató también de la repatriación de mercenarios y ambas partes expusieron sus respectivas posiciones. La Comisión decidió seguir ocupándose de la cuestión y mi Representante Especial sigue pidiendo al Gobierno y a la UNITA que demuestren buena voluntad en la búsqueda de un enfoque común de esta cuestión. UN وأثير أيضا في اللجنة المشتركة موضوع إعادة المرتزقة الى وطنهم وعرض كل جانب موقفه وقررت اللجنة أن تظل المسألة قيد نظرها ويواصل ممثلي الخاص توجيه نداء الى الحكومة ويونيتا ﻹظهار حسن النية في البحث عن قاسم مشترك بشأن هذه المسألة.
    Todas las partes interesadas habían dado muestras de buena voluntad en sus esfuerzos destinados a lograr la paz y un futuro mejor, en el espíritu de los Acuerdos de Matignon de 1988, de conformidad con los cuales se habían hecho progresos hacia la libre determinación, la descentralización y la corrección de los desequilibrios económicos y sociales con miras a prepararse para el referéndum de 1998. UN وأبدت جميع اﻷطراف المعنية حسن النية في العمل نحو تحقيق السلام ومستقبل أفضل انطلاقا من روح اتفاقات ماتينيون لعام ١٩٨٨، التي تم بموجبها إحراز التقدم نحو تحقيق تقرير المصير واللامركزية وإصلاح أوجه الخلل الاقتصادي والاجتماعي من أجل الاستعداد ﻹجراء استفتاء عام ١٩٩٨.
    Eso tiene que ver con el carácter internacional de las obligaciones asumidas por los Estados en virtud de los instrumentos internacionales en los que son partes; la noción de pacta sunt servanta -- respeto de buena fe de las obligaciones asumidas -- es un principio fundamental de las relaciones pacíficas entre los Estados. UN وهذا يبين تشعبات الواجبات الدولية التي تتحملها الدول بموجب الصكوك الدولية التي تكون طرفا فيها؛ ففكرة احترام حسن النية في الاتفاقات مبدأ أساسي في العلاقات السلمية بين الدول.
    Alega que obró de buena fe al tratar de obtener los documentos financieros necesarios. UN ويدعي أنه كان حسن النية في محاولته الحصول على الوثائق المالية اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus