La CDI convino con el Relator Especial en que la aplicación eficaz del proyecto de artículos requeriría la buena fe y la cooperación de los Estados interesados. | UN | وقال ان لجنة القانون الدولي متفقة معه على أن تطبيق مشاريع القوانين بفعالية يتطلب حسن نية وتعاونا بين الدول المعنية. |
Estos comentarios se hacen de buena fe, con el fin de que la Secretaría dé una aclaración al respecto. | UN | وأعلن تعليقاته هذه إنما يدلي بها حسن نية بهدف الحصول على توضيحات من اﻷمانة العامة. |
Después de la entrada en vigor del nuevo Convenio transcurriría un período durante el cual se pondrían a prueba la buena fe y el empeño de los miembros. | UN | وبعد أن يوضع الاتفاق الجديد موضع التنفيذ ستكون هناك فترة لاختبار حسن نية اﻷطراف والتزامها. |
Sería una muestra de la buena voluntad de los protagonistas más importantes del comercio internacional. | UN | وستكون هذه بادرة ﻹثبات حسن نية اﻷطراف ذات الشأن اﻷكبر في التجارة الدولية. |
Ambas medidas fueron descritas como " gestos de buena voluntad " . | UN | ووُصفت عمليتا الإفراج هاتين بأنهما ' ' بادرتا حسن نية``. |
El Comité recuerda que en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se dispone implícitamente que un Estado parte deberá examinar de buena fe todas las denuncias hechas contra él y facilitar al Comité toda la información de que disponga. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه يرد ضمنيا في الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن على الدولة الطرف أن تنظر عن حسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بجميع المعلومات المتاحة لها. |
No se pueden poner en duda la buena fe del Jefe del Estado ni del Gobierno de la República Democrática del Congo. | UN | ولا يمكن التشكيك في حسن نية رئيس دولة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Hemos actuado de buena fe y de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Argel de junio de 2000. | UN | وقد قمنا بذلك عن حسن نية ووفقا لما نص عليه اتفاق الجزائر الموقَّع في حزيران/يونيه 2000. |
Yo pido a los dirigente del FRU, así como al Gobierno de Sierra Leona, que perseveren resueltamente y de buena fe en los esfuerzos conducentes a ese fin. | UN | وأناشد قيادة الجبهة المتحدة الثورية، فضلا عن حكومة سيراليون، مواصلة العمل بعزم وعن حسن نية من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
La buena fe del Gobierno queda de manifiesto a este respecto en la celebración de los dos encuentros en la cumbre entre los Presidentes Kabila y Buyoya en Libreville, bajo los auspicios del Presidente Bongo. | UN | ويبين عقد اجتماعي قمة بين الرئيسين كابيلا وبويويا في ليبرفيل، تحت رعاية الرئيس بونغو، حسن نية الحكومة. |
En esa oportunidad, el Organismo acordó permitir las inspecciones como una medida excepcional, práctica y temporaria, de buena fe, en atención a las cuestiones de seguridad que preocupaban a Israel en las circunstancias imperantes. | UN | ووافقت الوكالة في ذلك الوقت على السماح بهذا التفتيش بوصف ذلك تدبيرا استثنائيا وعمليا ومؤقتا اتخذ عن حسن نية في ضوء الشواغل الأمنية لإسرائيل في الظروف التي كانت سائدة. |
Sin duda alguna, el resultado de la Conferencia dependerá de la buena fe de todas las partes y de los compromisos que asuman. | UN | ولا شك في أن نتائج المؤتمر ستتوقف على حسن نية جميع الأطراف وما يتعهدون به من التزامات. |
Todos los Estados poseedores de armas nucleares deberían entablar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces para poner freno a la carrera de armamentos en la primera oportunidad que se presente. | UN | وذكر أن على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تشرع في مفاوضات حسن نية بشأن اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لسباق التسلح في أقرب وقت ممكن. |
En el primer caso, el Estado había olvidado de buena fe adjuntar la reserva con su instrumento de ratificación. | UN | ففي الحالة الأولى تكون الدولة قد نسيت عن حسن نية ضم التحفظ إلى صك التصديق. |
La actitud de buena voluntad de Viet Nam ha creado condiciones favorables para la firma del Acuerdo de París, que dio una solución política a la cuestión de Camboya. | UN | وقد هيأ موقف فييت نام الذي ينم عن حسن نية ظروفا مواتية لتوقيع اتفاق باريس الذي يوفر تسوية سياسيــة لقضيـــة كمبوديا. |
Se trataba del primer prisionero excarcelado como gesto de buena voluntad, en respuesta a las peticiones de los palestinos de que se concediera una amnistía general. | UN | وهو أول سجين يطلق سراحه كبادرة حسن نية فيما يتعلق بالمطالب الفلسطينية بإصدار عفو عام. |
También deben comprender que la buena voluntad y el apoyo de nuestros hermanos africanos, así como de la comunidad internacional, no son ilimitados. | UN | ويجب أن يتبينوا أيضا أن حسن نية اشقائنا اﻷفريقيين ومساندتهم وكذلك مساندة المجتمع الدولي ليست بلا حدود. |
No se trata de cuestiones sencillas y si queremos resolverlas necesitamos la buena voluntad y los esfuerzos concentrados de todas las partes. | UN | إنها ليست بسيطة، ولو أردنا حلها لاحتجنا الى حسن نية وتركيز الجهود على جميع الجهات. |
Ninguna controversia puede resolverse pacíficamente sin la buena voluntad de las partes. | UN | فلا يمكن حل أي نزاع بالوسائل السلمية دون أن تكون هناك حسن نية لدى اﻷطراف. |
No cabe ninguna duda de que la comunidad internacional seguirá ofreciendo su buena voluntad y sus recursos sólo si continúa el proceso de paz. | UN | ولا مجال للشك في أن استمرار حسن نية المجتمع الدولي واستمرار تدفق موارده إنما يتوقفان على إطراد التقدم في عملية السلم. |
En gran medida, el éxito de la reintegración pacífica y la demostración de las buenas intenciones de los croatas vendrán determinadas por las medidas de fomento de la confianza que adopte Croacia. | UN | وسيتقرر نجاح إعادة اﻹدماج السلمي وإثبات حسن نية الكروات، إلى حد كبير بتدابير بناء الثقة التي تتخذها كرواتيا. |
El Consejo del Secretario General era bien intencionado y sincero. | UN | وقد صدرت نصيحة الأمين العام عن حسن نية وكانت صادقة. |