Afirmamos nuestra determinación de movilizar el apoyo internacional a nuestros esfuerzos para lograr esos objetivos; | UN | ونؤكد عزمنا على حشد الدعم الدولي اللازم لكي تحقق جهودنا هذه اﻷهداف ؛ |
iv) movilizar el apoyo para rehabilitar las zonas de refugiados en el país de asilo del cual han retornado los refugiados; | UN | `4` حشد الدعم من أجل إعادة تأهيل المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين في البلد المضيف الذي عاد منه اللاجئون؛ |
Afirmamos nuestra determinación de movilizar apoyo internacional para lograr esos objetivos; | UN | ونؤكد عزمنا على حشد الدعم الدولي اللازم لكي تحقق جهودنا هذه اﻷهداف؛ |
Su propósito era movilizar apoyo político y financiero para una respuesta más decidida y coherente de la comunidad internacional a tales retos en un momento en que las condiciones reinantes en África no estaban atrayendo suficiente apoyo extraregional. | UN | وسعوا إلى حشد الدعم السياسي والمالي للحصول على استجابة أقوى وأكثر تماسكا من المجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات في الوقت الذي لم تجذب فيه الظروف السائدة في أفريقيا الدعم الكافي من خارج المنطقة. |
También requiere la movilización del apoyo de la sociedad civil en favor de las Naciones Unidas y de sus esfuerzos de reforma. | UN | وتستدعي كذلك حشد الدعم من المجتمع المدني من أجل اﻷمم المتحدة وجهودها اﻹصلاحية. |
Orientación prioritaria 1 del programa: movilización de apoyo mundial para la cooperación Sur - Sur. | UN | مجال تركيز البرنامج 1: حشد الدعم العالمي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب |
A fin de recabar apoyo para las cuestiones prioritarias de la Organización, los profesionales de la comunicación de toda la Secretaría deben interrelacionarse con numerosos públicos e interesados diferentes, en muchos idiomas. | UN | ومن أجل حشد الدعم للقضايا ذات الأولوية للمنظمة، يتعين على الفنيين في مجال الاتصالات على نطاق الأمانة العامة أن يتفاعلوا مع الجمهور والجهات المعنية المختلفة، وبلغات متعددة. |
Afirmamos nuestra determinación de movilizar el apoyo internacional a nuestros esfuerzos para lograr esos objetivos; | UN | ونؤكد عزمنا على حشد الدعم الدولي اللازم لكي تحقق جهودنا هذه اﻷهداف؛ |
Afirmamos nuestra determinación de movilizar el apoyo internacional a nuestros esfuerzos para lograr esos objetivos; | UN | ونؤكد عزمنا على حشد الدعم الدولي اللازم لكي تحقق جهودنا هذه اﻷهداف؛ |
Afirmamos nuestra determinación de movilizar el apoyo internacional a nuestros esfuerzos para lograr esos objetivos; | UN | ونؤكد عزمنا على حشد الدعم الدولي اللازم لكي تحقق جهودنا هذه اﻷهداف؛ |
Además, estudiaría las maneras de movilizar el apoyo para los programas de población en los distintos departamentos y divisiones de los organismos especializados que participan en el sistema de SAT. | UN | إضافة إلى ذلك، سيقوم الفرع بتقصــي سبــل حشد الدعم للبرامج السكانية داخل شتى اﻹدارات والشعب التابعة للوكالات المتخصصة ولا سيما في نظام خدمات الدعم التقني. |
movilizar apoyo político e institucional para el manejo ambientalmente racional; | UN | حشد الدعم السياسي والمؤسسي من أجل الإدارة السليمة بيئياً؛ |
El establecimiento de metas facilita también las iniciativas de los países y de los asociados internacionales para movilizar apoyo y recursos internacionales. | UN | كما يؤدي تحديد الأهداف إلى تيسير الجهود التي تبذلها البلدان والشركاء الدوليون من أجل حشد الدعم والموارد الدولية. |
Es fundamental movilizar apoyo para la recuperación y rehabilitación de Darfur, especialmente en lo referente a la disponibilidad de agua para toda la población. | UN | ومن الضروري حشد الدعم للانتعاش وإعادة التعمير في دارفور، لا سيما بالنسبة لتوفير المياه للجمهور العام. |
Las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando una función constructiva en la movilización del apoyo internacional para el desarrollo de África. | UN | وينبغي أن تستمر الأمم المتحدة في أداء دور بنّاء في حشد الدعم الدولي لتنمية أفريقيا. |
Las organizaciones de la sociedad civil pueden ser asimismo socios fiables en orden al logro de objetivos comunes, así como en orden a la movilización de apoyo financiero. | UN | وتقيم منظمات المجتمع المدني أيضا شراكة يُعوَّل عليها من أجل تحقيق الأهداف المشتركة، بما في ذلك حشد الدعم المالي. |
Se elaboró una guía para el Año Europeo a fin de recabar apoyo para esta iniciativa. | UN | ومن أجل حشد الدعم لهذه المبادرة، وُضعت خارطة طريق لتفعيل العام الأوروبي. |
En breve, debemos seguir movilizando apoyo para la reconciliación entre los pueblos y al interior de un solo pueblo. | UN | وباختصار، فإن علينا الاستمرار في حشد الدعم للمصالحة بين الشعوب وداخل الشعب الواحد. |
Subrayando también la importancia de obtener los recursos necesarios para financiar la ampliación de los programas de asistencia a los pueblos de que se trata y la necesidad de conseguir el apoyo de todas las principales instituciones de financiación del sistema de las Naciones Unidas con ese fin, | UN | وإذ يؤكد أيضا أهمية تأمين الموارد الضرورية لتمويل برامج موسعة للمساعدة اللازمة للشعوب المعنية، والحاجة إلى حشد الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في إطار منظومة الأمم المتحدة، |
Mi Representante Especial intensificó sus consultas con los interesados regionales a fin de seguir recabando apoyo para el proceso de paz. | UN | 61 - وكثف ممثلي الخاص مشاوراته مع أصحاب المصلحة الإقليميين لمواصلة حشد الدعم لعملية السلام. |
La capacidad de la UNCTAD de conseguir apoyo depende de la ejecución satisfactoria de los proyectos y de los efectos logrados. | UN | ويتوقف مدى قدرة الأونكتاد على حشد الدعم على نجاحه في تنفيذ المشاريع وعلى ما يحدثه من تأثير. |
Los cursos prácticos que se ocupen de los intereses de los responsables de las decisiones podrían servir para obtener el apoyo necesario; | UN | ويمكن أن تساعد حلقات عمل خاصة تتناول مصالح متخذي القرارات في حشد الدعم المطلوب؛ |
El camino a seguir: consolidar el apoyo político y aplicar medidas eficaces contra la crisis económica mundial | UN | طريق المستقبل: حشد الدعم السياسي وتنفيذ تدابير فعالة لمواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية |
En general, es relativamente fácil lograr el apoyo público a los programas de justicia restitutiva para los jóvenes. | UN | ومن الميسور نسبيا حشد الدعم العام لبرامج العدالة التصالحية للشباب. |
Su delegación subraya la importancia de recabar el apoyo político y económico necesarios para que el Comité pueda continuar su labor. | UN | ويشدد وفد بلده على أهمية حشد الدعم السياسي والمالي الضروري للجنة حتى تستطيع مواصلة عملها. |
La Oficina prestará asistencia a los gobiernos y las comunidades locales obteniendo apoyo político y financiero internacional para ejecutar estrategias y proyectos encaminados a fomentar medios de vida sostenibles. | UN | وسيقدم المكتب المساعدة إلى الحكومات والمجتمعات المحلية عن طريق حشد الدعم السياسي والمالي الدولي لاستراتيجيات ومشاريع سبل المعيشة المستدامة. |
14.7 La estrategia para la aplicación del programa en el bienio 2016-2017 se centra en reunir el apoyo normativo, la coordinación y el apoyo operacional para conseguir que el apoyo de las Naciones Unidas tenga una repercusión aún mayor en estos ámbitos. | UN | 14-7 وترتكز استراتيجية تنفيذ البرنامج في الفترة 2016-2017 على حشد الدعم المتعلق بوضع المعايير والتنسيق والدعم التنفيذي لضمان زيادة تأثير الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في هذه المجالات. |