"حصائلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus ingresos
        
    • sus ganancias
        
    • cuyos ingresos
        
    • ingresos obtenidos
        
    • ese modo los ingresos
        
    Algunos dependen de la exportación de servicios para generar sus ingresos en divisas. UN وبعضها يعتمد على تصدير الخدمات في تحقيق حصائلها من النقد اﻷجنبي.
    En general, los países en desarrollo siguieron dependiendo sobremanera de las exportaciones de productos básicos para sus ingresos en divisas. UN وبقيت البلدان النامية بوجه عام تعتمد اعتمادا كبيرا على الصادرات السلعية في حصائلها من النقد اﻷجنبي.
    Algunos dependen de la exportación de servicios para sus ingresos en divisas. UN وبعضها يعتمد على تصدير الخدمات في تحقيق حصائلها من النقد اﻷجنبي.
    Toda reducción marcada de sus ganancias afectará gravemente los recursos disponibles para hacer las inversiones necesarias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN إن أي نقص ملحوظ في حصائلها من شأنه أن يؤثر تأثيرا قويا في الموارد المتاحة للقيام بالاستثمار اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Los países exportadores de petróleo, cuyos ingresos aumentaron un 23,3% como consecuencia del hecho de que la relación de intercambio aumentó un 19%, acapararon todos los efectos positivos, mientras que la relación de intercambio de los países no exportadores de productos petroleros únicamente aumentó un 1%, acompañado de un descenso del 5% en los ingresos derivados de las exportaciones. UN حيث حظيت البلدان المصدرة للنفط بمجمل الفائدة، وزادت حصائلها بنسبة ٢٣,٣ في المائة عاكسة بذلك تحسنا في معدلات التبادل التجاري بنسبة ١٩ في المائة، بينما لم تستفد البلدان غير المصدرة للنفط بأكثر من زيادة قدرها ١ في المائة في معدلات التبادل التجاري، وعانت من انخفاض حصائل صادراتها بنسبة ٥ في المائة.
    Los exportadores de petróleo y energía se exponen a que los mayores ingresos obtenidos de la exportación de energía provoquen una apreciación del tipo de cambio real y su pérdida de competitividad. UN وقال إن البلدان المصدِرة للنفط والطاقة تواجه خطر رؤية حصائلها المتزايدة من صادرات الطاقة وقد أدت إلى ارتفاع حقيقي في أسعار الصرف مما يفقدها قدرتها على المنافسة.
    10B.6 La labor del Centro en las esferas de la promoción del comercio y el desarrollo de las exportaciones tiene por objeto ampliar el comercio exterior mediante la promoción de las exportaciones de los países en desarrollo y el mejoramiento de las operaciones de importación y de su gestión, para aumentar de ese modo los ingresos de divisas de esos países. UN ٠١ باء - ٦ ويرمي عمل المركز في مجالات ترويج التجارة وتنمية الصادرات الى توسيع التجارة الخارجية عن طريق تشجيع صادرات البلدان النامية وتحسين عمليات الاستيراد وإدارته فيها، ومن ثم زيادة حصائلها من العملة اﻷجنبية.
    En general, los países en desarrollo siguieron dependiendo sobremanera de las exportaciones de productos básicos para sus ingresos en divisas. UN وبقيت البلدان النامية بوجه عام تعتمد اعتمادا كبيرا على الصادرات السلعية في حصائلها من النقد اﻷجنبي.
    - Los gobiernos estudien la posibilidad de permitir a las autoridades portuarias retener algunos de sus ingresos en divisas para adquirir parte del equipo que necesitan; UN ● أن تنظر الحكومات في السماح لهيئات الموانئ بالاحتفاظ ببعض حصائلها من النقد اﻷجنبي لتلبية بعض احتياجاتها من المعدات؛
    - Los gobiernos estudien la posibilidad de permitir a las autoridades portuarias retener algunos de sus ingresos en divisas para adquirir parte del equipo que necesitan; UN ● أن تنظر الحكومات في السماح لهيئات الموانئ بالاحتفاظ ببعض حصائلها من النقد اﻷجنبي لتلبية بعض احتياجاتها من المعدات؛
    La mayoría de los países africanos siguen dependiendo de unos cuantos productos básicos para la mayor parte de sus ingresos por exportaciones. UN وما برحت معظم البلدان اﻷفريقية تعتمد على سلع أساسية معدودة في الحصول على معظم حصائلها من التصدير.
    Habida cuenta de que esos países obtienen sus ingresos de exportación de un número reducido de productos básicos, el impacto de las variaciones de los precios es particularmente importante. UN ولما كانت هذه البلدان تعتمد في حصائلها تلك على عدد صغير من السلع الأساسية، فهي تتأثر بتقلبات الأسعار تأثراً بالغاً.
    De los 141 países en desarrollo, 95 dependen de los productos básicos, con los que obtienen más de la mitad de sus ingresos por exportaciones. UN فمن بين 141 بلدا ناميا هناك 95 بلدا تعتمد على السلع الأساسية في أكثر من نصف حصائلها من الصادرات.
    Su objetivo fundamental es promover el desarrollo del comercio y las exportaciones de los países en desarrollo y mejorar la administración y las operaciones de importación de esos países para ayudarles a aumentar sus ingresos en divisas. UN والهدف الرئيسي للمركز هو تعزيز تجارة البلدان النامية وتنمية صادراتها، وتحسين عمليات الاستيراد وادارته فيها، ومن ثم زيادة حصائلها من العملة اﻷجنبية.
    Puesto que el margen es escaso, esos países pueden repentinamente encontrarse en una situación en que, si utilizan sus ingresos de divisas para pagar plenamente a sus acreedores y los inversionistas, no tienen divisas suficientes para los fines esenciales. UN وقد تجد هذه البلدان فجأة، وليس أمامها مجال فسيح للتصرف، أن أداء مطالبات الدائنين والمستثمرين بالكامل من حصائلها من العملات اﻷجنبية، لن تترك لها حصيلة كافية بهذه العملات لﻷغراض اﻷساسية.
    De ahí que los países más endeudados deban recurrir a sus ingresos de exportación para pagar su deuda y responder a las necesidades de reforma económica y de los programas de erradicación de la pobreza. UN ومن هنا وجب على البلدان الشديدة المديونية الاعتماد على حصائلها من التصدير لدفع ديونها وسد احتياجات اﻹصلاح الاقتصادي وبرامج القضاء على الفقر.
    sus ingresos de exportación decayeron marcadamente, en particular, debido a la especialización en semiconductores y en tipos de equipos de computación con un contenido tecnológico relativamente bajo, cuyos precios acusaron de forma más pronunciada la tendencia a la baja cuando se contrajo la demanda. UN وتضررت حصائلها التصديرية بشدة على وجه خاص من جراء تخصصها في أشباه الموصلات وأنواع معدات الحاسوب ذات المكون التكنولوجي المنخفض نسبيا والتي تعرضت لضغوط أكثر وضوحا نحو تخفيض اﻷسعار عند هبوط الطلب.
    Esta disposición reconoce la necesidad de que los países menos adelantados recurran a instrumentos de política como subvenciones para estimular la producción nacional basada en insumos producidos en el país no sólo con el fin de aumentar sus ganancias de exportación, sino también de mantener un menor volumen de divisas y de aumentar al máximo el valor de las dotaciones de recursos nacionales. UN ويعترف هذا الحكم بحاجة أقل البلدان نموا إلى استخدام أدوات سياسة مثل اﻹعانات لتشجيع الانتاج المحلي القائم على المدخلات المنتجة محليا، لا لزيادة حصائلها من الصادرات فحسب، وإنما أيضا للمحافظة على القدر الضئيل المتوفر لديها من العملة اﻷجنبية، ولزيادة العوائد من الموارد الطبيعية المحلية إلى أقصى حد.
    De sus actividades y el blanqueo de sus ganancias ilícitas las organizaciones traficantes de drogas derivan suficiente poder económico para socavar las instituciones democráticas mediante la corrupción y distorsionar la economía mediante los efectos de las muy vastas sumas que intervienen en los sistemas financieros y la absorción de empresas legítimas por los traficantes de drogas. UN " وتستمد منظمات الاتجار بالمخدرات، من أنشطتها وغسل حصائلها غير المشروعة، قوة اقتصادية كافية لكي تقوض، عن طريق الفساد، المؤسسات الديمقراطية وتشوه الاقتصادات من خلال اﻵثار المترتبة على مشاركتها بمبالغ كبيرة جدا في اﻷجهزة المالية، واضطلاع المتجرين بالمخدرات باﻷعمال التجارية المشروعة.
    De sus actividades y el blanqueo de sus ganancias ilícitas las organizaciones traficantes de drogas derivan suficiente poder económico para socavar las instituciones democráticas mediante la corrupción y distorsionar la economía mediante los efectos de las muy vastas sumas que intervienen en los sistemas financieros y la absorción de empresas legítimas por los traficantes de drogas. UN ٢٠ - وتستمد منظمات الاتجار بالمخدرات، من أنشطتها وغسل حصائلها غير المشروعة، قوة اقتصادية كافية لكي تقوض، عن طريق الفساد، المؤسسات الديمقراطية وتشوه الاقتصادات من خلال اﻵثار المترتبة على مشاركتها بمبالغ كبيرة جدا في اﻷجهزة المالية، واضطلاع المتجرين بالمخدرات باﻷعمال التجارية المشروعة.
    El número de países en desarrollo cuyos ingresos de exportación dependen en más del 50% de productos básicos primarios, excluidos los combustibles, permaneció prácticamente invariable en 1999 con respecto al decenio anterior: 61 países de un total de 144 para los que se disponía de datos. UN وظل عدد البلدان النامية، التي تعتمد على السلع الأساسية الأولية، عدا الوقود، لأكثر من نصف حصائلها من الصادرات، دون تغيير تقريبا في عام 1999 عما كان عليه منذ عقد مضى - 61 من مجموع 144 بلداً تتوفر بيانات عنها.
    Por ejemplo, en 1992 los ingresos obtenidos por Uganda fueron inferiores en más de la mitad a los obtenidos en 1989 por un volumen casi idéntico de exportaciones de café. UN وقد أثرت تقلبات أسعار البن تأثيراً ضاراً في الاقتصاد، فكانت إيرادات أوغندا في عام ٢٩٩١، مثلاً، أقل من نصف حصائلها لعام ٩٨٩١ لنفس حجم صادرات البن تقريباً.
    10B.6 La labor del Centro en las esferas de la promoción del comercio y el desarrollo de las exportaciones tiene por objeto ampliar el comercio exterior mediante la promoción de las exportaciones de los países en desarrollo y el mejoramiento de las operaciones de importación y de su gestión, para aumentar de ese modo los ingresos de divisas de esos países. UN ٠١ باء - ٦ ويرمي عمل المركز في مجالات ترويج التجارة وتنمية الصادرات الى توسيع التجارة الخارجية عن طريق تشجيع صادرات البلدان النامية وتحسين عمليات الاستيراد وإدارته فيها، ومن ثم زيادة حصائلها من العملة اﻷجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus