Sin embargo, los países en desarrollo que no cuenten con una estructura y una infraestructura diversificadas de exportación difícilmente mantendrán sus ingresos de exportación ante el creciente número de restricciones medioambientales. | UN | بيد أن البلدان النامية التي تفتقر الى هيكل صادرات متنوع وبنية أساسية قد تجد صعوبة في الحفاظ على حصائل صادراتها في مواجهة تزايد عدد القيود البيئية. |
Todas la grandes regiones en desarrollo sufrieron una contracción en sus ingresos de exportación. | UN | وعانت كل المناطق النامية الرئيسية من انكماش في حصائل صادراتها. |
Los países producen una gama de productos básicos agrícolas que contribuyen en proporciones diversas a sus ingresos de exportación. | UN | 5 - وتنتج البلدان مجموعة متنوعة من السلع الزراعية التي تسهم بنسب مختلفة في حصائل صادراتها. |
Uno de los pocos países que registró una mejora apreciable de los ingresos de exportación en el decenio de 1990 fue el Brasil. | UN | وكانت البرازيل من بين البلدان القليلة التي سجلت تحسناً ملموساً في حصائل صادراتها خلال التسعينات. |
Número de países en desarrollo que obtienen por lo menos el 50% de sus ingresos de exportación a partir de los productos básicos | UN | مجموع البلدان النامية التي تستمد 50 في المائة على الأقل من حصائل صادراتها من السلع الأساسية |
Mediante el sistema STABEX los países sin litoral que se cuenten entre los países menos adelantados reciben un trato favorable por lo que se refiere a la estabilización de sus ingresos de exportación. | UN | وتتلقى البلدان غير الساحلية مع أقل البلدان نموا معاملة تتسم بالرعاية في إطار ترتيبات مخطط ستابكس فيما يتعلق بتثبيت حصائل صادراتها. |
Estos acuerdos incluirían medidas para ayudar al país en desarrollo de que se trata a superar las dificultades que puedan plantearse debido a la disminución de sus ingresos de exportación, a causa de la producción de los fondos marinos del último país. | UN | ويمكن أن تشتمل هذه الاتفاقات على تدابير لمساعدة الدول النامية المعنية على التغلب على الصعوبات التي يمكن أن تنشأ من تخفيض حصائل صادراتها نتيجة لما تقوم به الدولة الثانية من انتاج من قاع البحار. |
A finales de 1993, la deuda total de los países en desarrollo ascendía a cerca del 185% de sus ingresos de exportación y al 43% de su producto nacional bruto. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٣، كان مجموع ديون البلدان النامية يعادل نحو ١٨٥ في المائة من حصائل صادراتها و٤٣ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي. |
Los países acreedores debieran ir más allá de estas condiciones modestas y ofrecer términos que en el plazo más breve posible permitieran reducir los servicios de la deuda de los países más pobres a un 21 por ciento de sus ingresos de exportación. | UN | وينبغي للبلدان الدائنة أن تتجاوز أسلوب الاستحياء وتقدم شروطا يمكن أن تخفض، في أقصر فترة زمنية ممكنة، معدلات خدمة الديون لصالح أفقر البلدان النامية بحيث تصل إلى ٢١ في المائة من حصائل صادراتها. |
A este respecto, hay consenso general en que ampliar el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados es condición importante, pero no suficiente, para la expansión duradera de sus ingresos de exportación y cuotas de mercado. | UN | ويوجد في هذا الصدد توافق عام في اﻵراء على أن توسيع فرص وصول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق هو شرط هام ولكنه غير كاف لتحقيق زيادة مستديمة في حصائل صادراتها وزيادات في أنصبتها السوقية. |
A este respecto, hay consenso general en que ampliar el acceso a los mercados para las exportaciones de los países en desarrollo es condición importante, pero no suficiente, para la expansión duradera de sus ingresos de exportación y cuotas de mercado. | UN | ويوجد في هذا الصدد توافق عام في اﻵراء، على أن توسيع فرص وصول صادرات البلدان النامية الى اﻷسواق شرط هام ولكنه غير كاف لتحقيق زيادة مستديمة في حصائل صادراتها وفي أنصبتها السوقية. |
La mayoría de los países de la región derivan más del 90% de sus ingresos de exportación de una gama muy limitadas de productos básicos, cuyos precios declinaron pronunciadamente en el mercado mundial durante los años ochenta. | UN | وتجني أغلبية بلدان المنطقة ما يزيد على ٩٠ في المائة من حصائل صادراتها من مجموعة صغيرة جدا من السلع اﻷساسية، التي سجلت أسعارها في السوق العالمية انخفاضا حادا طيلة الثمانينات. |
La estructura actual de la mayoría de las economías de la región explica las bajas tasas de crecimiento, ya que siguen dependiendo de las materias primas para sus ingresos de exportación. | UN | ولا يسع الهيكل القائم في معظم اقتصادات المنطقة إلا أن يتمخض عن معدلات نمو منخفضة، لاستمرار اعتماد هذه الاقتصادات على المواد الخام في حصائل صادراتها. |
África sufrió también un retroceso significativo de los ingresos de exportación debido a los precios más bajos de los productos básicos y al predominio de estos productos en las exportaciones de la región. | UN | وعانت أيضا أفريقيا من هبوط كبير في حصائل صادراتها نظرا لانخفاض أسعار السلع اﻷساسية وتغلب تلك السلع على صادرات المنطقة. |
Número de países en desarrollo que obtienen entre el 20 y el 49,9% de los ingresos de exportación a partir de los productos básicos | UN | مجموع البلدان النامية التي تستمد ما بين 20 و49.9 في المائة من حصائل صادراتها من السلع الأساسية |
1. La Comisión toma nota de que los ingresos de exportación de muchos países en desarrollo siguen dependiendo de los productos básicos. | UN | 1- تلاحظ اللجنة أن بلداناً نامية عديدة لا تزال تعتمد على السلع الأساسية في تأمين حصائل صادراتها. |
Las exportaciones de café de los países de África también aumentaron, ya que esos países trataron de incentivar los ingresos de las exportaciones aumentando los volúmenes de éstas para compensar la erosión de precios. | UN | وزادت صادرات البلدان اﻷفريقية من البن كذلك، بعد أن سعت هذه البلدان إلى تعزيز حصائل صادراتها عن طريق زيادة حجم الصادرات لتعديل تدهور اﻷسعار. |
Granada depende sobremanera de la agricultura, derivando el 90% de sus ingresos por concepto de exportación de esta fuente. | UN | غرينادا شديدة الاعتماد على الزراعة، ﻷن ٠٩ في المائة من حصائل صادراتها تأتي من هذا المصــدر. |
Necesitan asimismo socorro presupuestario de emergencia para poder hacer frente a los graves desastres naturales que inciden sobre sus ingresos por concepto de exportaciones y producen daños en sus infraestructuras, cosechas y viviendas. | UN | وبغية تمكينها من معالجة الكوارث الطبيعية الفادحة التي تؤثر على حصائل صادراتها وتتمخض عن اضرار في هياكلها اﻷساسية ومحاصيلها ومساكنها، فإنها تحتاج أيضا الى دعم لميزانيات الطوارئ. |
Sin embargo, a corto y mediano plazo, los países africanos harán frente probablemente a una reducción de los ingresos procedentes de las exportaciones y un aumento de los precios de los productos de importación. | UN | بيد أنه من المرجح أن تصادف البلدان الافريقية، في اﻷجل القصير إلى المتوسط، انخفاض حصائل صادراتها وارتفاع أسعار وارداتها. |
Se ha calculado que los países en desarrollo pierden cerca de 100.000 millones de dólares al año en sus ingresos por exportaciones, como resultado de las barreras comerciales que imponen los países industrializados: cerca del doble de la asistencia oficial al desarrollo que proporcionan los países industrializados. | UN | وتفيد التقديرات أن البلدان النامية تخسر نحو ١٠٠ بليون دولار سنويا من حصائل صادراتها نتيجــة للحواجـز السوقية التي تقيمهـا البلــدان المتقدمـة صناعيا ـ وهذا المبلغ يمثل ضعف قمية المساعــدة الانمائية الرسمية التي تقدمها البلدان اﻷخيرة. |