Además, la República de Macedonia sufre un bloqueo económico ilegal impuesto por Grecia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جمهورية مقدونيا تعاني من حصار اقتصادي غير قانوني تفرضه عليها اليونان. |
En particular, había hecho un llamamiento a la guerra santa contra las fuerzas imperialistas que oprimían al pueblo iraquí por medio de un bloqueo económico y ataques aéreos. | UN | فقد دعا بصورة خاصة إلى الجهاد ضد القوى الامبريالية التي تضطهد الشعب العراقي بفرض حصار اقتصادي وتوجيه ضربات جوية. |
Cuba había salido fuera de sus fronteras con espíritu de solidaridad pese a sufrir un bloqueo económico totalmente injusto. | UN | وقد ذهبت كوبا إلى ما هو أبعد من حدودها بروح من التضامن على الرغم من معاناتها من حصار اقتصادي ظالم تماماً. |
Mauricio no ha aprobado ninguna ley ni medida encaminada a imponer unilateralmente un bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | لم تسن موريشيوس أي قوانين أو تتخذ أي تدابير ترمي إلى فرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي بشكل انفرادي ضد كوبا. |
Durante muchos años, el pueblo de Cuba ha vivido bajo un embargo económico injustificado que bloquea el desarrollo y, si este se levantara, el nivel de vida del pueblo podría mejorar. | UN | إن شعب كوبا يعيش منذ سنوات طويلة في ظل حصار اقتصادي لا مبرر له. وهذا الحصار الاقتصادي يعيق التنمية، ومن شأن حياة الناس هناك أن تتحسن في حال إنهائه. |
Bien cierto, este objetivo no se logra con medidas y políticas de restricciones y de bloqueos económicos discriminatorios. | UN | لكن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه عن طريق تدابير وسياسات تقييدية أو عن طريق حصار اقتصادي تمييزي. |
Mauricio no ha aprobado ninguna ley ni medida encaminada a imponer unilateralmente un bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | لم تُصدر موريشيوس أي قوانين أو تتخذ أي تدابير ترمي إلى فرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي بشكل انفرادي ضد كوبا. |
" La firma de la Declaración de Principios se produjo en momentos en que el pueblo palestino soportaba un bloqueo económico total impuesto por Israel. | UN | " جاء توقيت توقيع إعلان المبادئ مواكبا لحالة كان فيها الشعب الفلسطيني تحت حصار اقتصادي كامل فرضته عليه اسرائيل. |
En ese caso, se puede comprender su actitud, aunque sea a costa del pueblo iraquí, lo que es tanto más injusto cuanto éste es ya víctima de un bloqueo económico absolutamente inicuo. | UN | وعندها يمكن فهم موقفهم، رغم أن الشعب العراقي هو الذي يدفع الثمن، وهذا عين الظلم لا سيما وأنه يعاني من حصار اقتصادي جائر تماما. |
Se los ha descrito como un bloqueo económico y han provocado un deterioro sustancial de la situación económica y social de los territorios ocupados, especialmente en la Faja de Gaza. | UN | وقــد وصفت بأنهـــا حصار اقتصادي وسببت تدهــورا كبيرا فــــي الحالة الاقتصادية والاجتماعية فــي اﻷراضي المحتلــــة، وبخاصة في قطاع غزة. |
En lugar de buscar medios y arbitrios que ayuden a los países en desarrollo a integrarse en una economía mundial liberalizada y globalizada, nos vemos obligados a debatir, en este caso, un bloqueo económico impuesto por un país desarrollado contra un país en desarrollo. | UN | وبدلا من تلمس السبل والوسائل الكفيلة بمساعدة البلدان النامية لتصبح جزءا من الاقتصاد العالمي المتحرر والشامل نجد أنفسنا مضطرين هنا إلى مناقشة حصار اقتصادي تفرضه دولة متقدمة النمو على بلد نام. |
Se refirieron a la violación por Israel de las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, sus políticas de asentamiento, las tentativas de alterar el carácter demográfico, histórico y cultural así como el estatuto jurídico de Jerusalén, y la imposición de un bloqueo económico contra el territorio palestino. | UN | وأشاروا إلى انتهاك اسرائيل أحكــام اتفاقية جنيــف الرابعة، وإلى سياساتها الاستيطانية، ومحاولاتها تغيير وضع القدس وطابعها الديموغرافي والتاريخي والثقافي، وفرض حصار اقتصادي على اﻷرض الفلسطينية. |
80. La imposición de un bloqueo económico permanente debe ser incluido en la competencia de la Corte como crimen de lesa humanidad. | UN | ٠٨ - واختتم قائلا ان فرض حصار اقتصادي دائم ينبغي أن يدرج كجريمة ضد الانسانية تحت اختصاص المحكمة . |
Como acabamos de escuchar, durante más de 47 años el pueblo de Cuba ha vivido bajo un bloqueo económico, comercial y financiero unilateral que le ha impuesto su vecino, los Estados Unidos de América. | UN | وكما سمعنا للتو، يعيش شعب كوبا منذ أكثر من 47 سنة في ظل حصار اقتصادي وتجاري ومالي أحادي الجانب تفرضه عليه جارته، الولايات المتحدة الأمريكية. |
La imposición de un bloqueo económico y comercial sólo puede incidir negativamente en la vida económica y social de personas inocentes, sobre todo de las mujeres y los niños. | UN | إن تطبيق حصار اقتصادي وتجاري لن يؤدي إلا إلى آثار سلبية على الحياة الاقتصادية والاجتماعية للناس الأبرياء، ولا سيما النساء والأطفال. |
Israel se ha convertido en opresor y victimario del pueblo palestino por largos 60 años, y los crueles ataques israelíes, injustos y desproporcionados, son una continuación de la situación insostenible que vive el enclave, víctima permanente de un bloqueo económico y de graves restricciones a sus derechos humanos básicos. | UN | فما زالت إسرائيل تقمع الشعب الفلسطيني وتعتدي عليه منذ 60 عاما. إن الهجمات الإسرائيلية الوحشية والظالمة والمفرطة تكرس هذا الوضع الذي لا يمكن استمراره في هذا الجيب الذي يقطنه سكان، هم ضحية حصار اقتصادي مستمر وقيود صارمة على حقوقهم الإنسانية الأساسية. |
Los Estados Unidos de América han impuesto a Cuba un bloqueo económico, comercial y financiero mucho más dañino y, pese a que la gran mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas ha pedido reiteradamente que se levante ese bloqueo, continúa sin hacerse. | UN | فثمة حصار اقتصادي وتجاري ومالي أشد ضرراً تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وبالرغم من أن الأغلبية الساحقة من عضوية الأمم المتحدة دعت مراراً وتكراراً إلى رفع ذلك الحصار، فإنه مستمر بلا هوادة. |
Durante decenios los Estados Unidos de América han mantenido un bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba, país amante de la libertad. Ha hecho esto en clara violación de los principios y las decisiones de las Naciones Unidas. | UN | فعلى امتداد عدة عقود حافظت الولايات المتحدة الأمريكية على فرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي على كوبا المحبة للحرية، وذلك انتهاك واضح لمبادئ الأمم المتحدة وقراراتها. |
La República de Cuba ha sufrido durante años un bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América y cuyas consecuencias son tan desastrosas para la población como para la economía cubana. | UN | ترزح جمهورية كوبا منذ سنوات عديدة تحت نير حصار اقتصادي وتجاري ومالي تفرضه عليها الولايات المتحدة الأمريكية كانت له آثار كارثية على شعب كوبا واقتصادها. |
El Grupo de los 77 y China consideran que la imposiciónpermanente de un embargo económico, comercial y financiero es una violación de los principios de la igualdad soberana de los Estados y de la no intervención y no injerencia en los asuntos internos de cualquier país. | UN | وترى مجموعة الـ 77 والصين أن استمرار فرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي هو انتهاك لمبادئ المساواة والسيادية للدول وعدم التدخل، وعدم تدخل أي من الدولتين في الشؤون الداخلية للأخرى. |
Seguimos presenciando los bloqueos económicos y financieros unilaterales que se imponen contra otros países, y la negación a los pueblos de sus derechos a la libre determinación, mientras otros siguen siendo objetos de la ocupación. | UN | وما زلنا نشهد عمليات حصار اقتصادي ومالي انفرادية يجري فرضها على بلدان أخرى، وحرمان الشعوب من حقها في تقرير المصير، بينما ما زالت بلدان أخرى تخضع للاحتلال. |
99. La aplicación del bloqueo económico, comercial y financiero por los Estados Unidos contra Cuba ha traído consigo innumerables efectos negativos en la esfera de la exportación y los servicios. | UN | 99 - تترتب على قيام الولايات المتحدة بفرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي على كوبا آثار ضارة لا تُحصى على الصادرات والخدمات. |