Además trata de promover la colaboración entre los países en desarrollo para mejorar su participación en el comercio internacional de pescado y de productos de la pesca. | UN | وهي ترمي أيضا الى تشجيع التعاون بين البلدان النامية في تحسين حصتها من التجارة الدولية في اﻷسماك ومنتجات مصائد اﻷسماك. |
Los países en desarrollo aumentaron su participación en el comercio internacional a un 31% en 2001. | UN | وزادت البلدان النامية حصتها من التجارة الدولية لتبلغ 31 في المائة بحلول عام 2001. |
Los países menos adelantados no han podido aumentar su participación en el comercio mundial no petrolero, que, desde la adopción del Consenso de Monterrey, ha permanecido estancada en un 0,33%. | UN | وأقل البلدان نمواً غير قادرة على زيادة حصتها من التجارة العالمية غير النفطية، حيث ظلت محصورة في نسبة 0.33 في المائة منذ اعتماد توافق آراء مونتيري. |
Los países menos adelantados aumentan su participación en el comercio regional y mundial de manufacturas. | UN | أقل البلدان نموا تزيد حصتها من التجارة الإقليمية والعالمية في المصنوعات. |
Los países menos adelantados aumentan su participación en el comercio regional y mundial de manufacturas. | UN | أقل البلدان نموا تزيد حصتها من التجارة الإقليمية والعالمية في المصنوعات. |
Si bien algunos países menos adelantados han podido aumentar sus exportaciones, la situación general del comercio de los países menos adelantados ha empeorado en cuanto a su participación en el comercio mundial, que ha seguido disminuyendo. | UN | وبينما استطاع عدد من أقل البلدان نموا تحقيق زيادة في صادراته، فإن الحالة التجارية العامة في أقل البلدان نموا تدهورت، وذلك ﻷن حصتها من التجارة العالمية استمرت في الانخفاض. |
Si bien algunos países menos adelantados han podido aumentar sus exportaciones, la situación general del comercio de los países menos adelantados ha empeorado en cuanto a su participación en el comercio mundial, que ha seguido disminuyendo. | UN | وبينما استطاع عدد من أقل البلدان نموا تحقيق زيادة في صادراته، فإن الحالة التجارية العامة في أقل البلدان نموا تدهورت، وذلك ﻷن حصتها من التجارة العالمية استمرت في الانخفاض. |
su participación en el comercio entre los países en desarrollo disminuyó al 23%, mientras que su participación en el comercio mundial total ascendió a la cifra todavía reducida del 2,5%. | UN | وقد انخفضت حصة التجارة اﻷقاليمية في التبادل التجاري بين البلدان النامية إلى ٣٢ في المائة، بينما ارتفعت حصتها من التجارة العالمية اﻹجمالية إلى معدل متواضع أيضا بلغ ٥,٢ في المائة. |
Sin embargo, es lamentable observar hoy que a los países menos desarrollados se les margina cada vez más en el proceso de mundialización y que su participación en el comercio mundial es únicamente del 0,4%. | UN | ومن المؤسف أن نلاحظ اليوم، مع ذلك، أن أقل البلدان نموا يجري تهميشها على نحو متزايد في عملية العولمة وأن حصتها من التجارة الدولية ليست سوى 0.4 في المائة. |
En el anexo al presente informe se clasifican los 40 grupos de productos más dinámicos del comercio mundial entre 1985 y 2002, en función del incremento de su participación en el comercio mundial. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير ترتيب مجموعات المنتجات الأكثر دينامية التي احتل المراكز الأربعين الأولى في التجارة العالمية ما بين عامي 1985 و2002 من حيث الزيادات في حصتها من التجارة العالمية. |
La Conferencia pidió a los Estados Miembros que aumentaran su participación en el comercio mundial mediante el mejoramiento de su competitividad global. Además, recalcó la importancia fundamental de la ampliación del comercio interno de la OCI. | UN | 88 - دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى زيادة حصتها من التجارة العالمية وذلك بتعزيز قدراتها التنافسية على الصعيد العالمي، وشدد على الأهمية الأساسية التي يكتسيها توسيع نطاق التجارة الإسلامية البينية. |
El orden mundial para el que trabajamos se basa en una participación más amplia de todos los países, en concreto de los países en desarrollo, en la economía mundial, mediante el incremento de su participación en el comercio mundial y el acceso a las corrientes de capital. | UN | والنظام العالمي الذي نعمل نحو تحقيقه مدعوم بمشاركة أكبر لجميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، في الاقتصاد العالمي، بزيادة حصتها من التجارة العالمية وإمكانية الحصول على تدفقات رأس المال. |
Un número significativo de esos países, la mayoría de ellos africanos, ha experimentado un empeoramiento de la relación de intercambio y unos precios mundiales extremadamente inestables, y de hecho ha visto cómo disminuía su participación en el comercio mundial. | UN | وقد عانى عدد كبير من هذه البلدان، أغلبها في أفريقيا، من تفاقم شروط التبادل التجاري والأسعار العالمية شديدة التقلب، كما أنها تشهد حاليا تراجعا في حصتها من التجارة العالمية. |
Los países menos adelantados participaron en el crecimiento del comercio y su participación en el comercio mundial de mercancías aumentó del 0,79% al 0,83%. | UN | وقد شاركت أقل البلدان نمواً في نمو التجارة، حيث ارتفعت حصتها من التجارة العالمية للبضائع من 0.79 في المائة إلى 0.83 في المائة. |
La participación de los países menos adelantados (PMA) en el comercio mundial de mercancías aumentó del 0,79 al 0,83%, mientras que su participación en el comercio mundial de servicios siguió siendo del 0,46%. | UN | وازدادت حصة أقل البلدان نمواً من التجارة العالمية في السلع من 0.79 في المائة إلى 0.83 في المائة، في حين استقرت حصتها من التجارة العالمية في الخدمات عند 0.64 في المائة. |
A pesar del hecho de que África, con más de 920 millones de habitantes, representa el 12% de la población mundial, su participación en el comercio internacional es sólo de un 2%. | UN | وعلى الرغم من حقيقة أن أفريقيا، التي يعيش فيها 920 مليون نسمة، تمثل 12 في المائة من سكان العالم، فإن حصتها من التجارة الدولية لا تتجاوز 2 في المائة. |
16. El crecimiento de la producción manufacturera de los países en desarrollo ha ido acompañado de un aumento de su participación en el comercio mundial de bienes manufacturados. | UN | 16- واقترن نمو إنتاج الصناعات التحويلية في البلدان النامية بزيادة حصتها من التجارة العالمية في المصنوعات. |
África necesita elevar su participación en el comercio mundial, elevando su capacidad de exportación mediante la fabricación de productos acabados, que satisfagan las normas comerciales internacionales. | UN | ويتعين على أفريقيا أن تزيد حصتها من التجارة العالمية من خلال تصدير المنتجات التامة الصنع، وبناء القدرات التجارية ضروري لضمان تلبية منتجات البلدان النامية للمعايير الدولية. |
La marginación cada vez mayor de África de la economía mundial, que se comprueba por la disminución de su participación en el comercio mundial del 5% en 1980 a sólo el 2,1% en 1995, debe invertirse para que África inicie una trayectoria de crecimiento económico seguro y sostenido. | UN | أما تزايد تهميش أفريقيا في الاقتصاد العالمي، والذي يدل عليه هبوط حصتها من التجارة العالمية من ٥ في المائة في عام ١٩٨٠ إلى مجرد ٢,١ في المائة في عام ١٩٩٥ فلابد من عكس اتجاهه إذا أريد لها أن تغذ السير على درب النمو الاقتصادي القوي والدائم. |
Página Observando con preocupación que, si bien el proceso de mundialización crea tanto retos como oportunidades, África sigue marginada respecto de la economía mundial y está experimentando una disminución de las corrientes netas de recursos y de su participación en el comercio mundial, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أنه في الوقت الذي تطرح فيه عملية العولمة تحديات وتتيح فرصا على السواء، فإن أفريقيا لا تزال مهمﱠشة في الاقتصاد العالمي، وتشهد تراجعا في صافي تدفقات الموارد وفي حصتها من التجارة العالمية، |