"حصولها على الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su acceso a los recursos
        
    • su acceso a recursos
        
    • éste cuente con recursos
        
    • acceso a los recursos de
        
    Por tanto, el aumento de su acceso a los recursos reales ha sido mucho menor. UN وبالتالي فقد كانت زيادة إمكانية حصولها على الموارد الحقيقية أقل بكثير.
    La violencia, en cierta medida, puede trabar el desarrollo de la mujer, restringiendo su acceso a los recursos y su participación en las actividades sociales. UN ويمكن للعنف أن يعوق تنمية المرأة إلى حد ما، إذ يحد من إمكانية حصولها على الموارد ومشاركتها في الأنشطة الاجتماعية.
    Tales políticas sacan a las mujeres de la pobreza y la opresión garantizando su acceso a los recursos económicos y su control sobre estos. UN فمثل هذه السياسات تنتشل المرأة من الفقر والإحباط عن طريق ضمان حصولها على الموارد الاقتصادية والسيطرة عليها.
    Por tanto, durante ese período no se registró sino un aumento relativamente modesto de su acceso a los recursos reales si se tiene en cuenta el deterioro de su relación de intercambio. UN وبالتالي فإنه لم تطرأ سوى زيادة طفيفة على إمكانية حصولها على الموارد الحقيقية في تلك الفترة عندما تراعى الخسارة في معدلات التبادل التجاري.
    Entre las causas fundamentales vinculadas con la elevada mortalidad materna figuran la baja condición social de las mujeres, que limita su acceso a recursos económicos y una educación básica y le impide adoptar decisiones respecto de su salud y nutrición. UN 139 - وتشمل الأسباب الرئيسية المتصلة بارتفاع معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس انحطاط مركز المرأة الاجتماعي بما يحد من فرص حصولها على الموارد الاقتصادية والتعليم الأساسي ويعوق قدرتها على اتخاذ القرارات المتعلقة بصحتها وتغذيتها.
    Al respecto, los Estados miembros del organismo debemos garantizar que éste cuente con recursos financieros suficientes, predecibles y seguros para la aplicación de dicho programa. UN وفي هذا الصدد، يجب على الدول الأعضاء في الهيئة ضمان حصولها على الموارد المالية الكافية والآمنة والقابلة للتنبؤ لتطبيق هذا البرنامج.
    Las estrategias para facilitar su acceso a los recursos productivos deben ser integrales, para lo cual se ha de tener en cuenta plenamente su situación desfavorable y sus considerables aportes y posibilidades. UN ويجب أن تكون الاستراتيجيات الرامية إلى تيسير سبل حصولها على الموارد اﻹنتاجية شاملة وأن تأخذ في اعتبارها تماما وضعها غير المواتي، وإسهاماتها وإمكاناتها الهائلة.
    Recomienda que el Estado parte preste mayor atención a la situación de esas mujeres y elabore políticas y programas especiales orientados a su habilitación económica, a fin de garantizar su acceso a los recursos de capital y de producción. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تولي اهتماما أكبر لحالة المرأة الريفية وأن تضع سياسات وبرامج خاصة ترمي إلى تمكينها من الناحية الاقتصادية، وكفالة حصولها على الموارد الرأسمالية والإنتاجية.
    Recomienda que el Estado parte preste mayor atención a la situación de esas mujeres y elabore políticas y programas especiales orientados a su habilitación económica, a fin de garantizar su acceso a los recursos de capital y de producción. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تولي اهتماما أكبر لحالة المرأة الريفية وأن تضع سياسات وبرامج خاصة ترمي إلى تمكينها من الناحية الاقتصادية، وكفالة حصولها على الموارد الرأسمالية والإنتاجية.
    Los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, que no protegen contra la piratería biológica, socavan aún más la autonomía de la mujer y su acceso a los recursos vitales o su control sobre ellos. UN وتقوض حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والتي لا توفر الضمانات ضد القرصنة البيولوجية، استقلالية المرأة وإمكانية حصولها على الموارد الحيوية وإدارتها.
    El Plan tiene dos objetivos básicos, en primer lugar involucrar a las mujeres en todas las actividades de desarrollo y, en segundo lugar, aumentar su acceso a los recursos políticos, económicos y sociales. UN وللخطة هدفان أساسيان؛ أولهما، إشراك المرأة في جميع الأنشطة الإنمائية؛ والهدف الثاني زيادة فرص حصولها على الموارد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    El proyecto promueve la igualdad entre los sexos al movilizar a igual número de grupos de hombres y mujeres en organizaciones a nivel de las aldeas, como forma de alentar la participación de la mujer en el desarrollo y la mejora de su acceso a los recursos. UN ويعزز هذا المشروع المساواة بين الجنسين في أن أعدادا متساوية من أفرقة الرجال والنساء تُعبأ في منظمات مقرها القرية، لتشجيع مشاركة المرأة في التنمية وتحسين حصولها على الموارد.
    No obstante, necesitan asistencia adicional para desarrollar propuestas de proyectos relativas al cambio climático a fin de mejorar su acceso a los recursos financieros disponibles. UN ومع ذلك، تحتاج هذه البلدان إلى مزيد من المساعدات في وضع مقترحات المشاريع المتصلة بتغير المناخ بغية تحسين فرص حصولها على الموارد المالية المتاحة.
    Como parte de la prestación de la asistencia, debería requerirse también la participación de la mujer en su planificación y ejecución y facilitar su acceso a los recursos y a su control, especialmente en el caso de los hogares encabezados por mujeres. UN ويلزم أيضا إشراك المرأة في تخطيط المساعدة وتقديمها، وتيسير حصولها على الموارد والتحكم فيها، لا سيما تيسير ذلك للإناث اللائي يتولين إعالة أسرهن بمفردهن.
    A este respecto se recomienda promover los sistemas consuetudinarios de tenencia de las tierras por las comunidades locales, fortalecer y legalizar sus instituciones tradicionales y facilitar su acceso a los recursos financieros. UN وفي هذا السياق يُوصى بتشجيع النُظم العرفية لحيازة الأراضي في المجتمعات المحلية ودعم وتقنين مؤسساتها التقليدية وتيسير حصولها على الموارد المالية.
    Las leyes que no otorgan a mujeres y hombres los mismos derechos en el matrimonio, las relaciones familiares, el divorcio y el acceso a la propiedad contribuyen a que la mujer dependa económicamente del hombre y reducen su acceso a los recursos. UN فالقوانين التي لا تمنح المرأة والرجل الحقوق نفسها في الزواج والعلاقات الأسرية، والطلاق، والحصول على الملكية تسهم في تبعية المرأة اقتصاديا للرجل والحد من فرص حصولها على الموارد.
    Las desigualdades estructurales constriñen a las mujeres de muchas maneras, con inclusión de su acceso a los recursos económicos, el trabajo digno, los mercados, y la formación técnica. UN وتعوق أوجه عدم المساواة الهيكلية المرأة بعدة طرق، من بينها عرقلة حصولها على الموارد الاقتصادية، والعمل اللائق، والوصول إلى الأسواق، وتطوير المهارات.
    Para aumentar el porcentaje de mujeres en la fuerza laboral, y por lo tanto su acceso a los recursos económicos, las mujeres deben ser capaces de disminuir la cantidad de tiempo que dedican a actividades no remuneradas de tipo doméstico y de atención de otros. UN ولزيادة نسبة المرأة في قوة العمل، وبالتالي حصولها على الموارد الاقتصادية، فإنه يلزم تمكين المرأة من تخفيض حجم الوقت الذي تخصصه للأنشطة المنزلية وأنشطة الرعاية بدون أجر.
    132. Las actividades de elaboración de proyectos y vigilancia de la FAO para mejorar el papel de la mujer en la agricultura y el desarrollo rural y aumentar su acceso a los recursos productivos son variados. UN ١٣٢ - تتفاوت اﻷنشطة التي تنفذها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( لوضع المشاريع ورصدها من أجل تعزيز دور المرأة في الزراعة والتنمية الريفية وزيادة فرص حصولها على الموارد الانتاجية.
    Después de tres días de deliberaciones, la Reunión aprobó el Plan de Acción de Argel para prevenir y combatir el terrorismo en África, con el fin de dar una expresión concreta al reiterado compromiso y obligación de los países africanos de promover y mejorar su acceso a recursos apropiados contra el terrorismo. UN واعتمد الاجتماع، بعد ثلاثة أيام من المداولات، خطة عمل الجزائر المتعلقة بمنع ومكافحة الإرهاب في أفريقيا، التي ترمي إلى تجسيد تعهد والتزام البلدان الأفريقية الطويل الأجل بتعزيز وتحسين سبل حصولها على الموارد المناسبة لمكافحة الإرهاب.
    Al respecto, los Estados miembros del organismo debemos garantizar que éste cuente con recursos financieros suficientes, predecibles y seguros para la aplicación de dicho programa. UN وفي هذا الصدد، يجب على الدول الأعضاء في الهيئة ضمان حصولها على الموارد المالية الكافية والآمنة والقابلة للتنبؤ لتطبيق هذا البرنامج.
    Si la mujer adquiere mayor conciencia y más conocimientos sobre sus derechos jurídicos, empezará a tener más acceso a los recursos de producción y mayor control de estos recursos y aumentarán sus oportunidades de generar ingresos. UN ويعتبر رفع وعي المرأة ومعرفتها بحقوقها القانونية الخطوة اﻷولى نحو زيادة إمكانية حصولها على الموارد الانتاجية والتحكم فيها، وتحسين فرصها في مجال اﻷنشطة المدرة للدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus