En particular, ha abordado la cuestión de la discriminación contra estos niños y señalado que limita su acceso a los servicios básicos. | UN | وعالجت اللجنة على الخصوص مسألة تعرضهم للتمييز، مشيرة إلى أنه يحد من حصولهم على الخدمات الأساسية. |
La violencia afectó a las mujeres, los niños y los ancianos entorpeciendo su acceso a los servicios básicos. | UN | 44 - وقد أثر العنف على النساء والأطفال والمسنين بإعاقته إمكانية حصولهم على الخدمات الأساسية. |
La Relatora Especial había instado al Gobierno a considerar la posibilidad de adoptar un sistema de identificación y registro de los refugiados y garantizar su acceso a los servicios básicos. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد شجعت الحكومة على النظر في وضع نظام لتحديد وتسجيل اللاجئين وضمان حصولهم على الخدمات الأساسية. |
208. El Comité recomienda además que se tomen todas las medidas adecuadas, comprendidas campañas de información, para evitar y combatir las formas actuales de discriminación contra las niñas y los niños pertenecientes a grupos minoritarios o indígenas, en particular los que viven en zonas rurales, con miras, entre otras cosas, a promover su acceso a servicios básicos. | UN | ٨٠٢- وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك الحملات اﻹعلامية، من أجل منع ومكافحة جميع أشكال التمييز السائدة ضد الفتيات وأطفال اﻷقليات أو السكان اﻷصليين وخاصة من يعيش منهم في مناطق ريفية وذلك، في جملة أمور، بغية تعزيز حصولهم على الخدمات اﻷساسية. |
Además, lamenta la falta de información y estadísticas detalladas sobre el número, la situación del empleo y el acceso a los servicios básicos de los trabajadores migratorios en situación irregular y de sus familiares. | UN | وإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات وإحصاءات شاملة بشأن عدد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير نظامي، وبشأن ظروف عملهم وإمكانية حصولهم على الخدمات الأساسية. |
Observando las brechas existentes en su acceso a servicios fundamentales, su riesgo de ser explotados o ser objeto de violencia y abusos, y los altos niveles de suicidio, el Foro recomendó la adopción de medidas para abordar estas preocupaciones, que abarca a diversas partes interesadas. | UN | وبعد أن لاحظ الثغرات في حصولهم على الخدمات الأساسية وتعرضهم للاستغلال والعنف والإساءة وارتفاع مستويات الانتحار بينهم، أوصى المنتدى باتباع إجراءات للتصدي للشواغل التي تقلق عددا من أصحاب الشأن. |
Para lograr mejorar las vidas de los habitantes de zonas urbanas precarias, se necesitan programas orientados concretamente a mejorar su acceso a los servicios básicos. | UN | ولتحسين الظروف المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة، تدعو الحاجة إلى إنشاء برامج تستهدف خصيصا تحسين إمكانية حصولهم على الخدمات الأساسية. |
La gran influencia que las fuerzas conservadoras ejercen en los parlamentarios de toda la región ha traído como consecuencia varios intentos, a veces culminados con éxito, de limitar aún más los derechos de las mujeres y los jóvenes en materia reproductiva y su acceso a los servicios básicos de salud reproductiva. | UN | وقد أسفر النفوذ المؤثر الذي تحظى به القوى المحافظة على أعضاء البرلمانات في سائر أنحاء المنطقة عن تعدد المحاولات التي تهدف إلى زيادة تقييد الحقوق الإنجابية للنساء والشبان وتضييق سُبل حصولهم على الخدمات الأساسية للصحة الإنجابية، وتمكنها من إحراز النجاح في أغلب هذه المحاولات. |
3. ¿Cuáles son las formas más eficaces en relación con su costo de aumentar el bienestar de los habitantes de los barrios marginales y de asegurar su acceso a los servicios básicos sobre una base sostenible? | UN | 3 - ما هي أكثر السبل فعالية من حيث التكلفة لتحسين أحوال سكان الأحياء الفقيرة وضمان حصولهم على الخدمات الأساسية على أساس مستدام؟ |
Además, el Comité manifiesta su inquietud por el elevado número de niños refugiados en el Estado parte que corren el riesgo de convertirse en apátridas al carecer de certificados de nacimiento y ciudadanía, lo que restringe su acceso a los servicios básicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء وجود عدد كبير من الأطفال اللاجئين المعرضين لخطر انعدام الجنسية داخل الدولة الطرف نظراً لعدم حصولهم على شهادات ميلاد وشهادات جنسية، مما يحد من فرص حصولهم على الخدمات الأساسية. |
En 2009, la oficina del UNICEF en el país prestó apoyo directo a intervenciones comunitarias dirigidas a mejorar la protección y el cuidado de los huérfanos y niños vulnerables y su acceso a los servicios básicos. | UN | وفي عام 2009، قدم مكتب اليونيسيف القطري في جمهورية أفريقيا الوسطى دعما مباشرا للتدخلات المجتمعية التي تهدف إلى تحسين حماية الأيتام والأطفال الضعفاء الآخرين وتوفير الرعاية لهم وكفالة حصولهم على الخدمات الأساسية. |
En ese sentido cabe destacar la celebración de la Conferencia de Integración Social en la Federación de Rusia; la creación en Armenia de una base nacional de datos para las personas con discapacidades a fin de facilitar su acceso a los servicios básicos y a la asistencia social; y el establecimiento en Ucrania de asociaciones de padres de niños con discapacidades. | UN | 47 - وتسلط مبادرات متنوعة الأضواء علىالأطفال المعوقين، ومنها مؤتمر التكامل الاجتماعي في الاتحاد الروسي، وإنشاء قاعدة بيانات وطنية للمعوقين لتيسير حصولهم على الخدمات الأساسية والمساعدة الاجتماعية في أرمينيا؛ وإقامة نواد لآباء الأطفال المعوقين في أوكرانيا. |
33. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para luchar contra la discriminación que sufren las personas discapacitadas, en particular ofreciéndoles acceso a las instalaciones públicas y promoviendo su acceso a los servicios básicos y al empleo, con especial atención a los discapacitados del sector árabe. | UN | 33- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة التمييز ضد المعوقين، ولا سيما بتمكينهم من الوصول إلى المرافق العمومية وتعزيز حصولهم على الخدمات الأساسية والعمل، مع إيلاء اهتمام خاص للمعوقين في قطاع العرب. |
276. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para luchar contra la discriminación que sufren las personas discapacitadas, en particular ofreciéndoles acceso a las instalaciones públicas y promoviendo su acceso a los servicios básicos y al empleo, con especial atención a los discapacitados del sector árabe. | UN | 276- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة التمييز ضد المعوقين، ولا سيما بتمكينهم من الوصول إلى المرافق العمومية وتعزيز حصولهم على الخدمات الأساسية والعمل، مع إيلاء اهتمام خاص للمعوقين في القطاع العربي. |
El Comité recomienda además que se tomen todas las medidas adecuadas, comprendidas campañas de información, para evitar y combatir las formas actuales de discriminación contra las niñas y los niños pertenecientes a grupos minoritarios o indígenas, en particular los que viven en zonas rurales, con miras, entre otras cosas, a promover su acceso a servicios básicos. | UN | ٢٥٨ - وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك الحملات اﻹعلامية، من أجل منع ومكافحة جميع أشكال التمييز السائدة ضد الفتيات وأطفال اﻷقليات أو السكان اﻷصليين وخاصة من يعيش منهم في مناطق ريفية وذلك، في جملة أمور، بغية تعزيز حصولهم على الخدمات اﻷساسية. |
Esto incluye el acceso a los servicios básicos, tales como el agua potable y los alimentos adecuados. | UN | ويشمل ذلك تيسير حصولهم على الخدمات الأساسية كالمياه النقية والغذاء المناسب. |
Se comprometió también a proporcionar a los desplazados iraquíes la documentación adecuada para asegurar su acceso a los servicios esenciales. | UN | كما تعهدت بتزويد العراقيين المشردين بالوثائق المناسبة لكفالة حصولهم على الخدمات الأساسية. |