Se tratará también el acceso de las mujeres a los recursos comunitarios y los bienes y servicios estatales. | UN | وستعالج أيضا مسألة حصول المرأة على الموارد المشتركة والبضائع والخدمات العامة. |
Sin embargo, el acceso de las mujeres a los recursos, los servicios y las oportunidades económicas se ve obstaculizado por factores culturales y estructurales. | UN | غير أن العوامل الثقافية والهيكلية تعوق حصول المرأة على الموارد والخدمات والفرص الاقتصادية. |
Otro aspecto también pertinente en este sentido es el grado de acceso de las mujeres a los recursos y su control sobre los mismos. | UN | ومن المجالات الأخرى ذات الصلة في هذا الصدد كذلك مدى إمكانية حصول المرأة على الموارد وتحكمها فيها. |
Además, los cambios en las directrices normativas han mejorado el acceso de la mujer a los recursos financieros y de la tierra. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدت التغييرات في المبادئ التوجيهية للسياسات إلى زيادة حصول المرأة على الموارد المالية والأرض. |
Un conjunto de razones gira alrededor de las consecuencias que tiene el acceso de la mujer a los recursos en el bienestar de sus hijos. | UN | وثمة مجموعة من هذه المبررات تتمحور حول الآثار المترتبة على حصول المرأة على الموارد لصالح رفاه أطفالها. |
De ahí que los gobiernos deban crear las condiciones que permitan una paz sostenible y el acceso de las mujeres a los recursos económicos y al empleo. | UN | ولهذا يجب على الحكومات تهيئة الظروف التي تفضي إلى السلام المستدام، وتكفل حصول المرأة على الموارد الاقتصادية والعمل. |
:: Promover el acceso de las mujeres a los recursos, las oportunidades y los servicios públicos, de manera de contribuir a erradicar la pobreza, fortaleciendo su capacidad productiva mediante el acceso al empleo, el crédito, las tierras, la tecnología y la información. | UN | :: تشجيع حصول المرأة على الموارد والفرص والخدمات العامة بحيث تسهم في اجتثاث الفقر، وتعزيز قدرتها الإنتاجية من خلال الالتحاق بعمل، والحصول على القروض والأراضي والتكنولوجيا والمعلومات. |
Al respecto, cabe mencionar la creación del Fondo de autonomía económica de la ciudadanía, cuyo propósito es propiciar el acceso de las mujeres a los recursos financieros. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين الإشارة إلى إنشاء صندوق تمكين المواطنين الاقتصادي يكون مسؤولا عن تعزيز حصول المرأة على الموارد المالية. |
El acceso de las mujeres a los recursos financieros también es extremadamente limitado, ya que la mayoría de las instituciones financieras exigen propiedades u otra forma de garantía para conceder un crédito. | UN | أما حصول المرأة على الموارد المالية فهو مقيد للغاية، نظرا إلى أن معظم المؤسسات المالية تتطلب ضمانا مثل ملكية عقار قبل تقديم الائتمان. |
Un mejor acceso de las mujeres a los recursos, los bienes y los procesos decisorios y el fortalecimiento de su capacidad individual y colectiva crearían oportunidades a nivel local y contribuirían a mitigar los riesgos que se ciernen sobre ellas. | UN | كما أن تحسين فرص حصول المرأة على الموارد والأصول وتيسير وصولها إلى مواقع صنع القرار وبناء القدرة الفردية والجماعية بين صفوفها يمكن أن يخلق فرصاً محلية ويساعد على تخفيف المخاطر التي تواجهها. |
La iniciativa se centra en mejorar el acceso de las mujeres a los recursos y servicios a nivel local y apoya la capacidad de las autoridades locales para planificar, presupuestar y ejecutar programas. | UN | وتركز المبادرة على تحسين إمكانية حصول المرأة على الموارد والخدمات على المستوى المحلي، وتدعم قدرة الحكومات المحلية على التخطيط للبرامج ووضع ميزانيات لها وتنفيذها. |
El acceso de las mujeres a los recursos productivos | UN | حصول المرأة على الموارد الإنتاجية |
Subrayaron la importancia del acceso de las mujeres a los recursos productivos y de su control de esos recursos para el desarrollo sostenible, y sugirieron que ese tema debería ocupar un lugar destacado en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وشددوا على أهمية حصول المرأة على الموارد الإنتاجية وسيطرتها عليها من أجل التنمية المستدامة، مما يشير إلى أن ذلك الجانب ينبغي أن يحتل مكانا بارزا في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
El plan de acción de la organización para el fortalecimiento del papel de las mujeres en el desarrollo prevé la prestación de asistencia a todos los proyectos que faciliten el acceso de las mujeres a los recursos productivos y su control sobre el fruto de sus actividades, y el apoyo a todas las actividades de producción de las mujeres para reducir la pobreza y promover la seguridad alimentaria. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن خطة عمل الفاو لتعزيز دور المرأة في مجال التنمية ستفترض تقديم المساعدة إلى جميع المشاريع التي تسمح بتسهيل فرص حصول المرأة على الموارد الإنتاجية، وتحكمها في ثمار أنشطتها، ودعم كل نشاط نسائي إنتاجي بغية مكافحة الفقر وتوفير الأمن الغذائي. |
Las costumbres y tradiciones discriminatorias dificultan el logro de progresos en relación con muchas cuestiones, como, el acceso de la mujer a los recursos. | UN | وتقوض العادات والتقاليد التمييزية التقدم في مجالات كثيرة تشمل حصول المرأة على الموارد. |
Las costumbres y tradiciones discriminatorias dificultan los progresos en muchos aspectos, por ejemplo, en el acceso de la mujer a los recursos. | UN | وتقوض العادات والتقاليد التمييزية التقدم في مجالات كثيرة تشمل حصول المرأة على الموارد. |
Mesa redonda interactiva de expertos sobre la nueva cuestión del acceso de la mujer a los recursos productivos | UN | جلسة تحاور للخبراء بشأن القضية الناشئة: حصول المرأة على الموارد الإنتاجية |
Los logros alcanzados en el cumplimiento de esos objetivos deben vigilarse y comunicarse y debe controlarse la incorporación de las cuestiones de género y el acceso de la mujer a los recursos en los planes. | UN | وينبغي رصد التقدم في تحقيق هذه الأهداف وتقديم تقارير بشأنه، كما ينبغي رصد درجة إدماج العنصر الجنساني وعنصر حصول المرأة على الموارد في الخطط. |
Los países han creado y apoyado redes de mujeres, han promulgado leyes y han adoptado políticas para mejorar el acceso de la mujer a los recursos económicos, los servicios financieros, la formación y el apoyo técnico. | UN | وقد قامت البلدان بإنشاء الشبكات النسائية ودعمها وأصدرت تشريعات واعتمدت سياسات لتحسين حصول المرأة على الموارد الاقتصادية، والخدمات المالية، والتدريب، والدعم التقني. |
Algunos países en desarrollo promovieron el acceso de la mujer a los recursos naturales. | UN | 446- وعززت البلدان النامية إمكانية حصول المرأة على الموارد الطبيعية. |
Por lo tanto, como parte de sus actividades relacionadas con el cambio climático, los gobiernos y las instituciones deben trabajar en estrecha colaboración con las organizaciones de mujeres para mejorar su acceso a los recursos. | UN | وفي إطار الأنشطة التي تضطلع بها في مجال تغير المناخ، ينبغي بالتالي للحكومات والمؤسسات أن تعمل عن كثب مع المنظمات النسائية لتعزيز إمكانية حصول المرأة على الموارد. |