"حصيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prudente
        
    • discreto
        
    • racional
        
    • prudencia
        
    • sensata
        
    No consideramos que sea prudente por parte de este órgano proceder de ese modo. UN ولا نعتبر أن هذا أسلوب حصيف كي تصرف به هذه الهيئة أعمالها.
    Toda la experiencia internacional acumulada en la exploración espacial confirma la necesidad de que se adopte un criterio prudente y responsable de la conquista del espacio. UN وتؤكد تجربة الفضاء الخارجي الدولية برمتها ضرورة اعتماد نهج حصيف ومسؤول إزاء غزو الفضاء.
    Sin embargo, la Comisión opina que en todo el sistema de las Naciones Unidas habría que seguir un enfoque prudente y bien coordinado. UN إلا أن اللجنة ترى أنه ينبغي اتباع نهج حصيف وجيد التنسيق على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Tengo tu nombre a través de un amigo y ella dice que eres discreto. Open Subtitles حصلت على اسمك عن طريق صديق وتقول أنت حصيف.
    Eso representaría un aprovechamiento racional del poco tiempo que queda. UN وسيكون ذلك بمثابة استعمال حصيف للوقت الضئيل المتبقي.
    Más bien es una doctrina caracterizada por la prudencia y concebida para evitar acciones judiciales en esferas delicadas. UN بل هو مبدأ حصيف وضع لتجنب اتخاذ إجراءات قانونية في مجالات حساسة.
    Sin embargo, la Comisión opina que en todo el sistema de las Naciones Unidas habría que seguir un enfoque prudente y bien coordinado. UN إلا أن اللجنة ترى أنه ينبغي اتباع نهج حصيف وجيد التنسيق على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Reconociendo la necesidad de planificación de emergencia en una crisis prolongada de pandemia de gripe humana, la Comisión Consultiva opina que debe seguirse un enfoque prudente y bien coordinado en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه بينما تُسلم اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى التخطيط للطوارئ لأزمة مطولة لتفشي وباء أنفلونزا البشر، فإنها ترى بأنه ينبغي اتباع نهج حصيف وجيد التنسيق على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, la Comisión opina que en todo el sistema de las Naciones Unidas habría que seguir un enfoque prudente y bien coordinado. UN إلا أن اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي اتباع نهج حصيف وجيد التنسيق على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Estos exámenes determinaron que, a nivel global, una reducción del 6% en la cantidad de personal uniformado era prudente y posible. UN وتبين من هذه الاستعراضات أن تخفيض عدد الأفراد النظاميين بنسبة 6 في المائة على الصعيد العالمي إجراء حصيف وممكن.
    La redacción redundante es muy prudente, porque protege contra el fraude y hechos análogos y da a la comunidad empresarial seguridades de que tanto la Ley Modelo como su anexo se aplicarán con seriedad comercial. UN وإن الصياغة المسهبة هي أمر حصيف جدا، إذ إنها تحمي من الاحتيال وما شابهه وتعطي ضمانات لرجال اﻷعمال بأن القانون النموذجي والمرفق به كليهما سوف يطبقان على نحو فعال.
    El problema es que, aunque pueden haber tenido un nivel prudente de capital para el volumen y la composición de sus préstamos efectuados en el entorno previo a la supresión de reglamentaciones, ese capital sólo basta para respaldar un nivel menor de préstamos en el entorno más competitivo una vez que no se cuenta ya con los mejores créditos. UN والمشكلة هي أنه في حين أنها كان لديها مستوى رأس مال حصيف لمواجهة مبلغ وتشكيلة القروض التي منحتها في بيئة ما قبل التحرر من القيود التنظيمية، فإن رأس المال هذا يكفي فقط لمساندة مستوى أقل من القروض في بيئة يسودها تنافس أكبر بمجرد أن تصبح أفضل الائتمانات غير متوافرة.
    La función de la UNCTAD es formular estrategias de comercio y desarrollo útiles y efectivas, tratando de establecer un equilibrio prudente entre los papeles que desempeñan respectivamente el gobierno y el sector privado en el proceso económico. UN فدور مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية يتمثل في صياغة استراتيجيات إنمائية وتجارية مجدية وفعالة قائمة على إيجاد توازن حصيف في دوري كل من الحكومة والقطاع الخاص في العملية الاقتصادية.
    Al mismo tiempo, se necesita una planificación prudente de contingencia para que las Naciones Unidas puedan responder lo más rápidamente posible a las solicitudes de asistencia del pueblo iraquí si las circunstancias lo permiten. UN وفي الوقت نفسه يلزم التخطيط للطوارئ بشكل حصيف من أجل تمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بأسرع ما يمكن لطلبات المساعدة التي ترد من الشعب العراقي، إذا ما سمحت الظروف بذلك.
    Al mismo tiempo, fue necesaria una planificación prudente de contingencia para que las Naciones Unidas pudieran atender lo más rápidamente posible a las solicitudes de asistencia del pueblo iraquí, si las circunstancias lo permitían. UN وفي الوقت نفسه، تطلب الأمر التخطيط للطوارئ بشكل حصيف من أجل تمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بأسرع ما يمكن لطلبات المساعدة التي ترد من الشعب العراقي، حسبما تسمح الظروف بذلك.
    Opina, por lo tanto, que el sistema debería introducirse en forma prudente y gradual, aplicando los principios enunciados por la Asamblea General y dejando al mismo tiempo un margen para un ulterior desarrollo a la luz de la experiencia. UN ولذلك، ترى أن النظام ينبغي أن يوضع موضع التنفيذ بشكل حصيف وتدريجي، بحيث يتسنى إعمال المبادئ التي عبّرت عنها الجمعية العامة ويتاح في نفس الوقت المضي في تطويره في ضوء الخبرة المكتسبة.
    El sistema de las Naciones Unidas, en cooperación con las instituciones financieras internacionales, puede prestar apoyo a la formulación y coordinación de directrices basadas en un enfoque prudente, que podrían acordarse en el nivel internacional. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة بالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية، أن تدعم وضع وتنسيق مبادئ توجيهية تقوم على نهج حصيف ويمكن الاتفاق عليها دوليا.
    China exhorta a todas las partes interesadas a que sigan ejerciendo la moderación y la calma, adopten una actitud prudente y responsable y trabajen conjuntamente para hacer avanzar las conversaciones entre las seis partes e impedir que la situación empeore más. UN وتدعو الصين كافة الأطراف إلى استمرار التزام الاعتدال والهدوء وانتهاج موقف حصيف مسؤول وإلى العمل سويا للدفع بمحادثات الأطراف الستة إلى الأمام ومنع المزيد من تدهور الموقف.
    Considera ser más discreto cuando te alimentes. Open Subtitles النظر كونها أكثر حصيف عند تغذية.
    Por lo general, los problemas ambientales y sanitarios relacionados con el uso y diseño racional de las tecnologías de las fuentes de energías renovables son mucho menores que los relacionados con las fuentes convencionales de energía. UN وتعتبر المشاكل البيئية والصحية المرتبطة باستخدام وتصميم تكنولوجيات الطاقة المتجددة الحديثة بشكل حصيف أقل كثيرا بصورة عامة من المشاكل المرتبطة بمصادر الطاقة التقليدية.
    Ello puso de relieve la importancia de adoptar una perspectiva de prudencia macroeconómica para limitar el impacto negativo de los riesgos macroeconómicos sobre las instituciones y los mercados financieros. UN وأبرز ذلك أهمية الأخذ بمنظور حصيف كلي يهدف إلى الحد من الأثر السلبي لمخاطر الاقتصاد الكلي في المؤسسات والأسواق المالية المحلية.
    A nuestro juicio, esa no es la forma más sensata de utilizar las disposiciones a las que se debe recurrir como último recurso, cuya aplicación debe llevarse a cabo sobre la base de la evaluación de criterios sólidos y de un juicio político sensato. UN وذلك، في رأينا، لا يشكل أفضل استخدام حصيف لأحكام وُضعت أساسا لكي نلجأ إليها كملاذ أخير، وينبغي أن ينبع تطبيقها من تقييم شامل على أساس معايير سليمة وتقييم سياسي سليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus