La agricultura aporta alrededor del 90% de los ingresos de exportación y da empleo al 80% de la mano de obra. | UN | وتسهم الزراعة بحوالي 90 في المائة من حصيلة الصادرات وتستخدم 80 في المائة من اليد العاملة. |
Aporta alrededor del 20% del PIB agrícola y el 12% de los ingresos de exportación. | UN | وتساهم بنسبة 20 في المائة تقريبا من الناتج المحلي الإجمالي للزراعة وبنسبة 12 في المائة من حصيلة الصادرات. |
El servicio contractual de la deuda era de 185 millones de dólares, es decir, casi el 76% de los ingresos de exportación; en tanto que los pagos atrasados ascendían a 222 millones de dólares, es decir, el 91% de los ingresos de exportación. | UN | وكانت خدمة الديون التعاقدية تبلغ ١٨٥ مليون دولار - أي ما يقرب من ٧٦ في المائة حصيلة الصادرات؛ في حين أن المتأخرات التي يتعين تصفيتها تبلغ ٢٢٢ مليون دولار - أي ٩١ في المائة من حصيلة الصادرات. |
En 2011 los ingresos de las exportaciones ascendieron a 59,2 millones de dólares, con un volumen total de 4.500 toneladas (peso del producto), lo que representa, en valor, una disminución del 21% en comparación con 2010. | UN | وقد بلغت حصيلة الصادرات وفق التقديرات 59.2 مليون دولار في عام 2011 لحجم إجماليه 500 4 طن (وزن المنتجات)، ما يمثل نقصانا بنسبة 21 في المائة، من حيث القيمة، بالمقارنة مع عام 2010. |
La relación general entre el servicio de la deuda y los ingresos derivados de las exportaciones llegaba casi al 30%. | UN | وبلغت نسبة خدمة الديون إلى حصيلة الصادرات عموما نحو ٣٠ في المائة. |
Por ejemplo, en el caso de Jamaica, el servicio de la deuda oscila entre el 14% y el 16% de los ingresos por exportación; un informe reciente del Banco Mundial sugiere que el 70% de los ingresos gubernamentales en Guyana se consumirán este año en pagos para el servicio de la deuda, mientras el 43% de la población vive en la pobreza. | UN | وعلى سبيل المثال، تتراوح نسبة خدمة الدين في حالة جامايكا بين ١٤ و ١٦ في المائة من حصيلة الصادرات. وفي تقرير صدر مؤخرا عن البنك الدولي، يقدر أن نسبة ٧٠ في المائة من اﻹيرادات الحكومية في غيانا ستستهلكها مدفوعات خدمة الدين هذا العام، في حين يعيش ٤٣ في المائة من السكان في ظل الفقر. |
El desplome de la producción agraria e industrial había ocasionado un déficit en el presupuesto del Estado y una caída de los ingresos de exportación y de las reservas en divisas extranjeras. | UN | وأضافت أن انهيار اﻹنتاج الزراعي والاقتصادي سبب عجزا في ميزانية الدولة وهبوطا في حصيلة الصادرات والاحتياطيات من العملة اﻷجنبية. |
La inestabilidad constante de los ingresos de exportación produce consecuencias perjudiciales para el ahorro interno y el presupuesto del Estado, así como para la importación de bienes intermedios y de capital y, por consiguiente, para la inversión y el crecimiento. | UN | والتقلب الناجم عن ذلك في حصيلة الصادرات له آثار ضارة على المدخرات المحلية والميزانيات الحكومية، وكذلك على إمكانية استيراد السلع الوسيطة والانتاجية، ومن ثم على الاستثمار والنمو. |
El servicio de la deuda exterior absorbe por término medio un tercio de los ingresos de exportación, y representa el 17% del presupuesto, o sea, el 3% del PIB. | UN | وتمتص خدمة الديون الخارجية في المتوسط ثلث حصيلة الصادرات. وهي تمثل ١٧ في المائة من الميزانية، أي ٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Era probable que los ingresos de exportación cayeran abruptamente en 2009 como consecuencia de la baja de los precios y los volúmenes exportados, en particular por lo que se refería a los diamantes, el petróleo y los productos básicos distintos del petróleo. | UN | ومن المرجح أن تنخفض حصيلة الصادرات بشكل كبير في عام 2009 نتيجة لانخفاض الأسعار والكميات، ولا سيما فيما يخص الماس والنفط والسلع غير النفطية. |
Puesto que más de la mitad de la población económicamente activa de Santa Lucía trabaja para empresas vinculadas a la producción bananera, y que más del 50% de los ingresos de exportación deriva de las exportaciones de bananas, la destrucción del 60% de la cosecha de éstas no puede menos que acarrear graves consecuencias económicas y sociales para nosotros. | UN | ولما كان أكثر من ٥٠ في المائة من العمال في سانت لوسيا يشتغلون في مشاريع متصلة بالموز، وكان أكثر من ٥٠ في المائة من حصيلة الصادرات يرد من صادرات الموز، أصبح لزاما أن يؤدي تدمير ٦٠ في المائة من محصول الموز إلى معاناتنا من عواقب اقتصادية واجتماعية خطيرة. |
El aumento de los ingresos de exportación permitió importar más bienes de capital e insumos intermedios, lo cual alivió las restricciones de la oferta y contribuyó a un mayor crecimiento, sobre todo en países, como Argelia, en que la escasez de divisas había limitado el crecimiento. | UN | وأدت زيادة حصيلة الصادرات إلى زيادة الواردات من السلع الرأسماليــة والمدخــلات الوسيطة، مما خفف من القيود على اﻹمدادات، وأسهم في تحقيق زيادة النمو، ولا سيما في بلدان مثل الجزائر، حيث أدى النقص في العملة اﻷجنبية إلى تقليص النمو. |
El Sr. LEIRO (Noruega) dice que aún no se ha demostrado la hipótesis de que la mundialización resulta beneficiosa para todos; la brecha entre ricos y pobres está aumentando dentro y entre las naciones y muchos países pobres apenas cuentan con inversiones extranjeras, carecen de un sector privado dinámico y no suelen beneficiarse del aumento de los ingresos de exportación a causa de la pesada carga de la deuda y del limitado acceso a los mercados. | UN | ٦ - السيد ليرو )النرويج(: قال إن افتراض أن العولمة تعود بالفائدة على الجميع لم يثبت بعد؛ إذ أن الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء تتزايد سواء داخل الدول أو فيما بينها، وان عددا كبيرا من البلدان الفقيرة تجتذب استثمارات أجنبية ضئيلة، ولا تملك قطاعا خاصا يتسم بالدينامية، وهي محرومة من منافع زيادة حصيلة الصادرات بسبب أعباء الديون الثقيلة ومحدودية الوصول إلى اﻷسواق. |
En 2011 los ingresos de las exportaciones ascendieron a 59,2 millones de dólares, con un volumen total de 4.500 toneladas (peso del producto), lo que representa, en valor, una disminución del 21% en comparación con 2010. | UN | وحسب التقديرات المتاحة، بلغت حصيلة الصادرات 59.2 مليون دولار في عام 2011 لحجم إجماليه 500 4 طن (وزن المنتجات)، وهو ما يمثل نقصانا بنسبة 21 في المائة، من حيث القيمة، بالمقارنة مع عام 2010. |
En 2008 los ingresos de las exportaciones ascendieron a 80 millones de dólares, por un volumen total de 6.100 toneladas (peso del producto). Por otra parte, las importaciones de pescado, en general productos pesqueros de bajo precio, ascendieron a 66 millones de dólares, por un volumen total de 41.700 toneladas (peso del producto). | UN | وقد بلغت حصيلة الصادرات 80 مليون دولار في عام 2008 لما مجموعه 100 6 طن (وزن المنتجات)، بينما بلغت قيمة الواردات، التي تتألف من منتجات سمكية منخفضة القيمة، 66 مليون دولار لما مجموعه 700 41 طن (وزن المنتجات). |
La capacidad para hacer frente a un aumento del costo total de las importaciones de alimentos depende de la capacidad para aumentar los ingresos derivados de las exportaciones. | UN | ٩٩ - وتتوقف القدرة على دفع تكاليف واردات اﻷغذية اﻷعلى على القدرة على زيادة حصيلة الصادرات. |
Ello, unido a una fuerte dependencia de la exportación de productos básicos primarios (que representa alrededor del 80% del total de los ingresos por exportación), refleja los bajos niveles de desarrollo de los recursos humanos y la limitada capacidad tecnológica que constituyen las cortapisas principales a la expansión industrial. | UN | ويقترن هذا بالاعتماد بشدة على صادرات السلع الأساسية (التي تشكل حوالي 80 في المائة من مجموع حصيلة الصادرات)، مما يعكس انخفاض مستويات تنمية الموارد البشرية والقدرات التكنولوجية المحدودة، الأمر الذي يشكل عائقا رئيسيا أمام التوسع الصناعي. |
Sin embargo, las perspectivas de un aumento significativo de los precios mundiales de la mayor parte de los productos básicos primarios exportados por los países africanos son en general pobres. De ahí que la posibilidad de mayores ganancias de exportación dependa del aumento de las ventas en el extranjero y de la diversificación horizontal y vertical del sector de los productos básicos. | UN | غير أن احتمالات حدوث زيادات هامة في اﻷسعار العالمية ﻷغلب السلع اﻷساسية الرئيسية التي تصدرها البلدان الافريقية هي احتمالات ضعيفة عموما، بحيث أن زيادة حصيلة الصادرات تتوقف على زيادة المبيعات في الخارج والتنويع الافقي والرأسي للقطاع السلعي. |
A pesar de esta evolución, la agricultura sigue siendo el principal sector aportante de divisas, ya que le corresponde el 88,9% del total de los ingresos por concepto de exportaciones. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات، تظل الزراعة هي المصدر الأول للقطع الأجنبي إذ أنها تدر 88.9% من إجمالي حصيلة الصادرات. |
La caída de los ingresos por concepto de exportación, unido a la devaluación de los precios de las materias primas, pesa enormemente sobre una deuda exterior que hoy limita el libre comercio de la mayoría de los países africanos. | UN | إن انخفاض حصيلة الصادرات الذي يتصل بانخفاض أسعار المواد اﻷولية يضيف عبئا ثقيلا إلى عبء الدين الخارجي الذي يعرقل حرية العمل في معظم البلدان الافريقية. |
Casi 50 economías en desarrollo dependen de la agricultura para obtener más de un tercio de sus ingresos derivados de las exportaciones. | UN | كما يعتمد 50 بلدا ناميا تقريبا على الزراعة في توفير ما يزيد على ثلث حصيلة الصادرات. |