"حضارتنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestra civilización
        
    • nuestra cultura
        
    • la civilización
        
    • la nuestra
        
    • civilización humana
        
    • nuestra propia civilización
        
    • nuestros
        
    • civilización y
        
    Ya no es la pesadilla nuclear la que más nos atemoriza, sino más bien el flagelo de la pobreza, que sigue erosionando los fundamentos de nuestra civilización. UN فلم يعد الكابوس النووي اﻷمر الذي يخيفنا أكثر من غيره: بل الذي يخيفنا هو بلاء الفقر الذي لا يزال يفت في أسس حضارتنا.
    Las Naciones Unidas deberían convertirse en un foro de cooperación eficaz entre todos los pueblos que integran nuestra civilización mundial. UN ينبغي أن تصبح اﻷمم المتحدة ميدانا للتعاون الفعال فيما بين جميع الشعوب التي تتألف منها حضارتنا العالمية.
    El nuevo Convenio unirá a los Estados en su lucha contra los retos que los terroristas plantean a nuestra civilización. UN فالاتفاقية الجديدة ستيسر تحقيق الوحدة فيما بين الدول في كفاحها لمواجهة التحديات التي يثيرها الإرهابيون أمام حضارتنا.
    El cambio climático es uno de los mayores desafíos que enfrenta hoy nuestra civilización. UN إن تغير المناخ يعتبر واحدا من التحديات الرئيسية التي تواجهها حضارتنا حاليا.
    Mañana transmitirán pornografía burda, para corromper a nuestros niños y destruir nuestra cultura. UN واليوم يذيعون أنباء محرفة وغدا سيذيعون مادة إباحية عارية ﻹفساد أبنائنا وتدمير حضارتنا.
    Los grandes desafíos de nuestra civilización requieren de más y mejor multilateralismo. UN وتتطلب التحديات الرئيسية التي تواجه حضارتنا توسيع نطاق المشاركة وتحسينها.
    Creo que llegó el momento de hacer cambios fundamentales en nuestra civilización. TED أعتقد بأنه الوقت قد حان لإجراء التغيرات الجذرية في حضارتنا
    nuestra civilización tecnológica nos hace muy vulnerables. Open Subtitles حضارتنا التكنولوجية تجعلنا ضُعفاء بشكل خاص.
    De lo único que estamos seguros es que nuestra civilización es solo una pequeña mancha en el esquema superior de las cosas. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي نعرفه من دونِ ريبٍ حقاً هو أنَّ حضارتنا ليست سوى نقطة ضئيلة في الصورة الأشمل للكون.
    Ha llegado la hora de poner en práctica los conceptos de interdependencia y cooperación internacional para combatir estos males que amenazan nuestra civilización. UN وقد آن اﻷوان ﻷن تترجم مفاهيم التكافل والتعاون الدولي الى ممارسة لمكافحة هذه الشرور التي تهدد حضارتنا.
    La utilización sostenible de nuestros recursos naturales puede ser el mejor regalo que nuestra civilización actual deje a la humanidad del futuro. UN ولعل الاستعمال المستدام لمواردنا الطبيعية أكبر هدية يمكن أن تقدمها حضارتنا الراهنة الى اﻹنسانية في المستقبل.
    La unidad y la cooperación en la defensa y protección de los derechos humanos permitirán ampliar las fronteras de estos derechos, que constituyen los valores morales fundamentales de nuestra civilización. UN وعن طريق الوحدة والتعاون في الدفاع عن حقوق اﻹنسان وفي حمايتها، يمكن توسيع نطاق هذه الحقوق التي تشكل أكثر القيم اﻷخلاقية ضرورة في حضارتنا الحالية.
    Todavía esperamos la expiación de quienes impusieron este derroche monumental a nuestra civilización. UN وما زلنا ننتظر من أولئك الذين أهدروا حضارتنا إلى هذا الحد أن يكفروا عن ذنبهم.
    La unidad y la cooperación en la defensa y protección de los derechos humanos permitirán ampliar las fronteras de estos derechos, que constituyen los valores morales fundamentales de nuestra civilización. UN وعن طريق الوحدة والتعاون في الدفاع عن حقوق اﻹنسان وفي حمايتها، يمكن توسيع نطاق هذه الحقوق التي تشكل أكثر القيم اﻷخلاقية ضرورة في حضارتنا الحالية.
    Se refiere al mundo que deseamos crear para nosotros y las generaciones futuras, un mundo en el que la potencia destructora de esas armas ya no amenace a nuestra civilización. UN وهو يتعلق بعالم نريد انشاءه ﻷنفسنا ولﻷجيال المقبلة، عالم تكف فيه القوة المدمرة لهذه اﻷسلحة عن تهديد حضارتنا.
    La medida de nuestra civilización es la protección que brindemos a los grupos sociales más débiles y más vulnerables. UN إن مقياس مدى حضارتنا هو الحماية التي نوفرها ﻷشد الفئات الاجتماعية ضعفا وأكثرها عرضة للخطر.
    El uso indebido de drogas es una bomba de tiempo que marca las horas en el corazón de nuestra civilización. UN إن إســاءة استعمال المخـــدرات قنبلة موقوتـة تدق في قلب حضارتنا.
    Vivimos en un mundo de riqueza y oportunidad sin precedentes, pero un mundo en el que las desigualdades y los desequilibrios marcados siguen privando a grandes sectores de la población de los beneficios que permite ahora nuestra civilización tecnológica. UN ونحن نعيش في عالم ينطوي على ثروات وفرص لم يسبق لها مثيل، ولكن لا تزال أوجه اﻹجحاف والتفاوت الصارخة تحرم نسبة هائلة من سكان العالم من الفوائد التي تتيحها حضارتنا القائمة على التكنولوجيا.
    Esta asimilación y esta adecuación de la diversidad han contribuido a la riqueza de nuestra cultura plural y a la permanencia de nuestra civilización. UN وقد أسهم هذا الاستيعاب والتأقلم ومراعاة التنوع في إثراء ثقافتنا المركبة وديمومة حضارتنا.
    Es una parte esencial de nuestra cultura, de nuestra existencia, y, como dijo un antropólogo brasileño, de nuestra propia civilización. UN إنه جزء أساسي من ثقافتنا ووجودنا وكما قال عالم أنثروبولوجي برازيلي، جزء من حضارتنا.
    Quieren destruir la sociedad, los valores de la civilización, la existencia del mundo libre. Open Subtitles تريدون تدمير المجتمع والمبادئ الأساسية في حضارتنا ووجود العالم الحرّ
    Bueno, imaginen una civilización mucho más avanzada que la nuestra. TED حسناً، تخيلوا حضارة أكثر تقدماً بكثير من حضارتنا.
    nuestra civilización humana y nuestro patrimonio común descansan en las valiosas contribuciones de todas las civilizaciones y culturas. UN إن حضارتنا الإنسانية وتراثنا المشترك يستندان إلى المساهمات القيمة لكل الحضارات وكل الثقافات.
    La violencia indiscriminada debe ser contrarrestada con la voluntad colectiva de defender nuestros valores con el fin de proteger nuestra civilización y nuestra dignidad humana. UN فالعنف الذي لا يميز ينبغي مواجهته بالإرادة الجماعية للدفاع عن قيمنا، لكي نحمي حضارتنا وكرامة الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus