"حضورها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su presencia
        
    • asistir
        
    • la presencia
        
    • una presencia
        
    • su asistencia
        
    • presencia de
        
    • asistió
        
    • participar
        
    • estar presentes
        
    • atender
        
    • acudir
        
    • su visibilidad
        
    • asistido
        
    • estar presente
        
    • ellas
        
    Por otra parte, el Acuerdo podría permitirle a la ONUDI ampliar en los próximos años su presencia sobre el terreno a unos 80 países. UN ومن ناحية أخرى، من شأن الاتفاق أن ييسّر على اليونيدو توسيع حضورها الميداني، في السنوات القادمة ليشمل زهاء 80 بلدا.
    Me complace señalar que este año las Naciones Unidas están previendo ampliar su presencia en la región del Pacífico. UN ويسرني أن ألاحظ أن الأمم المتحدة تنظر، هذه السنة، في تكثيف حضورها في منطقة المحيط الهادئ.
    La policía de la UNAMID tiene previsto aumentar su presencia en Seleia tan pronto se construyan instalaciones apropiadas. UN وتعتزم قوات الشرطة التابعة للعملية المختلطة تعزيز حضورها في صليعة حالما يتم بناء المرافق المناسبة.
    La ausencia del Relator Especial sobre la violencia contra la mujer no obedece a falta de fondos sino a su imposibilidad de asistir. UN إن غياب المقررة الخاصة عن العنف ضد المرأة لم يكن سببه الافتقار إلى أموال بل إلى كون حضورها غير متيسر.
    Los efectivos de la AFISMA están ampliando su presencia en el norte y el centro de Malí, incluida la región de Kidal. UN وتوسع قوات بعثة الدعم الدولية في الوقت الراهن حضورها في شمال مالي ووسطها، بما في ذلك داخل منطقة كيدال.
    No hay duda de que su presencia en calidad de observadores enriquece la labor de la Asamblea. UN وما من شك في أن حضورها كمراقبة، أثرى عمل الجمعية.
    Para el debate sobre la participación del Estado y la privatización, su presencia era totalmente apropiada. UN وكان حضورها مناسبا تماما للمناقشة الدائرة حول مشاركة الدولة والخصخصة.
    La imagen de la mujer griega en la publicidad ha cambiado, y ello refleja una realidad social en que su presencia se ha hecho más marcada. UN وقد تغيرت صورة المرأة اليونانية في الاعلانات بحيث أصبحت تعكس واقعا اجتماعيا سجلت فيه حضورها بقوة.
    En ese entonces el Organismo abrió una oficina en las Naciones Unidas, haciendo más visible su presencia y permitiendo aumentar la cooperación entre los países francófonos de la Organización. UN ثم فتحت الوكالة مكتبا لها في مقر اﻷمم المتحدة، وبذلك جعلت حضورها أكثر وضوحا ومكنت من زيادة التعاون بين البلدان الناطقة بالفرنسية في اﻷمم المتحدة.
    Algunos organismos están empezando a asignar importancia, o a aumentar la que asignaban, al incremento de su presencia sobre el terreno a nivel nacional o subregional. UN وبعض الوكالات تشدد أو تكرر التشديد على تعزيز حضورها الميداني على الصعيد القطري أو دون اﻹقليمي.
    Recientemente, la ONUDI ha adoptado medidas firmes para intensificar su presencia sobre el terreno. UN واتخذت اليونيدو مؤخرا خطوات ثابتة لتعزيز حضورها الميداني.
    Está a cargo de sacerdotes católicos y desde que se introdujo en el programa escolar los niños serbios ortodoxos han preferido no asistir a esas clases. UN ويتولى القساوسة الكاثوليك تدريسها ومنذ إدخالها اختار اﻷطفال الصرب اﻷرثوذكس عدم حضورها.
    En la medida de lo posible, se programarán para una hora en que pueda asistir la mayoría de los delegados, incluidos los representantes de los Estados. UN وينبغي جدولة هذه المناقشات، بقدر اﻹمكان، في أوقات تتيح حضورها لمعظم المندوبين، بمن فيهم ممثلو الدول.
    destinados a aumentar la asistencia a los refugiados del Líbano, así como el fortalecimiento de la presencia del Organismo en Jordania. UN وأشارت الى أن الوكالة تواصل بذل جهودها لزيادة تقديم المعونة الى اللاجئين اللبنانيين وتعزيز حضورها في اﻷردن.
    La Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) ha establecido un equipo de tareas encargado de evaluar las necesidades sobre el terreno y establecer una presencia orgánica más amplia. UN وأنشأت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فرقة عمل تابعة للبعثة لتقييم الاحتياجات في الميدان وتوسيع نطاق حضورها التنظيمي.
    Las mujeres desempeñan un papel activo en estas reuniones comunitarias y no existe limitación alguna de su asistencia a ellas. UN وتضطلع المرأة بدور فعال في اجتماعات المجتمع المحلي وهذه ليست هناك أية قيود على حضورها تلك الاجتماعات.
    Sin embargo, a efectos del presente examen, hay una cuestión que destaca sobre todas las demás: ¿la presencia de Rwanda en las consultas oficiosas del Consejo de Seguridad surtió un efecto negativo considerable? ¿o en realidad fue útil? UN إلا أنه ﻷغراض هذا الفحص، يلوح هناك سؤال بارز: هل كان لوجود رواندا في المشاورات غير الرسمية لمجلس اﻷمن أي تأثير سلبي على نوعية هذه المشاورات؟ أو هل كان حضورها مفيدا في الواقع؟
    Reuniones de comités municipales a las que se asistió, con arreglo a la decisión de los comités UN اجتماعا من اجتماعات اللجان البلدية تم حضورها وفقا لما حددته اللجان
    Examinar la carta en una reunión de la Mesa ampliada es una solución perfectamente aceptable, siempre y cuando todas las partes interesadas tengan la oportunidad de participar. UN فمناقشة الرسالة في جلسة للمكتب الموسَّع حلٌّ مقبولٌ تماماً، شريطة أن تتاح لجميع الأطراف المهتمين فرصة حضورها.
    Los juicios son públicos, y los acusados tienen derecho a estar presentes, a estar representados por un abogado de oficio, si fuere necesario, y a un careo con los testigos. UN وتجري المحاكمات علناً ويحق للمتهمين حضورها وانتداب محام لتمثيلهم، على حساب الدولة، عند الاقتضاء، واستجواب الشهود.
    No creo que esperen verme allí pero han invitado a toda la NGO y tengo un asunto al que atender. Open Subtitles لا أظن أنهم يتوقعون رؤيتي هناك ولكنهم قاموا بدعوة جميع أعضاء المنظمة ولدي بعض الأعمال الغير منتهية التي علي حضورها.
    Cada miembro designará su suplente para que asista a las reuniones a las que no pueda acudir el miembro principal por un motivo u otro. UN ويعيﱢن كل عضو عضوا مناوبا لحضور الاجتماعات التي يكون العضو اﻷساسي غير قادر على حضورها ﻷي سبب من اﻷسباب.
    También desarrolló un sitio en la Web para aumentar su visibilidad y prestar más servicios a los clientes. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت باستحداث موقع على شبكة الإنترنت من أجل تعزيز حضورها وتحسين الخدمات التي تقدمها إلى زبائنها.
    La secretaría contactó con las ocho Partes que no habían respondido a la carta de invitación para averiguar las causas por las cuales no habían asistido y las respuestas obtenidas se consideraron valiosas. UN واتصلت الأمانة بثمانية أطراف لم ترد على رسالة الدعوة لمعرفة أسباب عدم حضورها واعتبرت التغذية المرتدة منها قيمة.
    C. Composición y asistencia 6. Asistieron al 40º período de sesiones 17 miembros del Comité, puesto que la Sra. Alison Anderson no pudo estar presente. UN 6- حضر الدورة الأربعين للجنة سبعة عشر عضواً من أعضائها، ولم تتمكن السيد أليسون أندرسون من حضورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus