Por otra parte, el Acuerdo podría permitirle a la ONUDI ampliar en los próximos años su presencia sobre el terreno a unos 80 países. | UN | ومن ناحية أخرى، من شأن الاتفاق أن ييسّر على اليونيدو توسيع حضورها الميداني، في السنوات القادمة ليشمل زهاء 80 بلدا. |
Me complace señalar que este año las Naciones Unidas están previendo ampliar su presencia en la región del Pacífico. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن الأمم المتحدة تنظر، هذه السنة، في تكثيف حضورها في منطقة المحيط الهادئ. |
La policía de la UNAMID tiene previsto aumentar su presencia en Seleia tan pronto se construyan instalaciones apropiadas. | UN | وتعتزم قوات الشرطة التابعة للعملية المختلطة تعزيز حضورها في صليعة حالما يتم بناء المرافق المناسبة. |
La ausencia del Relator Especial sobre la violencia contra la mujer no obedece a falta de fondos sino a su imposibilidad de asistir. | UN | إن غياب المقررة الخاصة عن العنف ضد المرأة لم يكن سببه الافتقار إلى أموال بل إلى كون حضورها غير متيسر. |
Los efectivos de la AFISMA están ampliando su presencia en el norte y el centro de Malí, incluida la región de Kidal. | UN | وتوسع قوات بعثة الدعم الدولية في الوقت الراهن حضورها في شمال مالي ووسطها، بما في ذلك داخل منطقة كيدال. |
No hay duda de que su presencia en calidad de observadores enriquece la labor de la Asamblea. | UN | وما من شك في أن حضورها كمراقبة، أثرى عمل الجمعية. |
Para el debate sobre la participación del Estado y la privatización, su presencia era totalmente apropiada. | UN | وكان حضورها مناسبا تماما للمناقشة الدائرة حول مشاركة الدولة والخصخصة. |
La imagen de la mujer griega en la publicidad ha cambiado, y ello refleja una realidad social en que su presencia se ha hecho más marcada. | UN | وقد تغيرت صورة المرأة اليونانية في الاعلانات بحيث أصبحت تعكس واقعا اجتماعيا سجلت فيه حضورها بقوة. |
En ese entonces el Organismo abrió una oficina en las Naciones Unidas, haciendo más visible su presencia y permitiendo aumentar la cooperación entre los países francófonos de la Organización. | UN | ثم فتحت الوكالة مكتبا لها في مقر اﻷمم المتحدة، وبذلك جعلت حضورها أكثر وضوحا ومكنت من زيادة التعاون بين البلدان الناطقة بالفرنسية في اﻷمم المتحدة. |
Algunos organismos están empezando a asignar importancia, o a aumentar la que asignaban, al incremento de su presencia sobre el terreno a nivel nacional o subregional. | UN | وبعض الوكالات تشدد أو تكرر التشديد على تعزيز حضورها الميداني على الصعيد القطري أو دون اﻹقليمي. |
Recientemente, la ONUDI ha adoptado medidas firmes para intensificar su presencia sobre el terreno. | UN | واتخذت اليونيدو مؤخرا خطوات ثابتة لتعزيز حضورها الميداني. |
Está a cargo de sacerdotes católicos y desde que se introdujo en el programa escolar los niños serbios ortodoxos han preferido no asistir a esas clases. | UN | ويتولى القساوسة الكاثوليك تدريسها ومنذ إدخالها اختار اﻷطفال الصرب اﻷرثوذكس عدم حضورها. |
En la medida de lo posible, se programarán para una hora en que pueda asistir la mayoría de los delegados, incluidos los representantes de los Estados. | UN | وينبغي جدولة هذه المناقشات، بقدر اﻹمكان، في أوقات تتيح حضورها لمعظم المندوبين، بمن فيهم ممثلو الدول. |
destinados a aumentar la asistencia a los refugiados del Líbano, así como el fortalecimiento de la presencia del Organismo en Jordania. | UN | وأشارت الى أن الوكالة تواصل بذل جهودها لزيادة تقديم المعونة الى اللاجئين اللبنانيين وتعزيز حضورها في اﻷردن. |
La Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) ha establecido un equipo de tareas encargado de evaluar las necesidades sobre el terreno y establecer una presencia orgánica más amplia. | UN | وأنشأت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فرقة عمل تابعة للبعثة لتقييم الاحتياجات في الميدان وتوسيع نطاق حضورها التنظيمي. |
Las mujeres desempeñan un papel activo en estas reuniones comunitarias y no existe limitación alguna de su asistencia a ellas. | UN | وتضطلع المرأة بدور فعال في اجتماعات المجتمع المحلي وهذه ليست هناك أية قيود على حضورها تلك الاجتماعات. |
Sin embargo, a efectos del presente examen, hay una cuestión que destaca sobre todas las demás: ¿la presencia de Rwanda en las consultas oficiosas del Consejo de Seguridad surtió un efecto negativo considerable? ¿o en realidad fue útil? | UN | إلا أنه ﻷغراض هذا الفحص، يلوح هناك سؤال بارز: هل كان لوجود رواندا في المشاورات غير الرسمية لمجلس اﻷمن أي تأثير سلبي على نوعية هذه المشاورات؟ أو هل كان حضورها مفيدا في الواقع؟ |
Reuniones de comités municipales a las que se asistió, con arreglo a la decisión de los comités | UN | اجتماعا من اجتماعات اللجان البلدية تم حضورها وفقا لما حددته اللجان |
Examinar la carta en una reunión de la Mesa ampliada es una solución perfectamente aceptable, siempre y cuando todas las partes interesadas tengan la oportunidad de participar. | UN | فمناقشة الرسالة في جلسة للمكتب الموسَّع حلٌّ مقبولٌ تماماً، شريطة أن تتاح لجميع الأطراف المهتمين فرصة حضورها. |
Los juicios son públicos, y los acusados tienen derecho a estar presentes, a estar representados por un abogado de oficio, si fuere necesario, y a un careo con los testigos. | UN | وتجري المحاكمات علناً ويحق للمتهمين حضورها وانتداب محام لتمثيلهم، على حساب الدولة، عند الاقتضاء، واستجواب الشهود. |
No creo que esperen verme allí pero han invitado a toda la NGO y tengo un asunto al que atender. | Open Subtitles | لا أظن أنهم يتوقعون رؤيتي هناك ولكنهم قاموا بدعوة جميع أعضاء المنظمة ولدي بعض الأعمال الغير منتهية التي علي حضورها. |
Cada miembro designará su suplente para que asista a las reuniones a las que no pueda acudir el miembro principal por un motivo u otro. | UN | ويعيﱢن كل عضو عضوا مناوبا لحضور الاجتماعات التي يكون العضو اﻷساسي غير قادر على حضورها ﻷي سبب من اﻷسباب. |
También desarrolló un sitio en la Web para aumentar su visibilidad y prestar más servicios a los clientes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت باستحداث موقع على شبكة الإنترنت من أجل تعزيز حضورها وتحسين الخدمات التي تقدمها إلى زبائنها. |
La secretaría contactó con las ocho Partes que no habían respondido a la carta de invitación para averiguar las causas por las cuales no habían asistido y las respuestas obtenidas se consideraron valiosas. | UN | واتصلت الأمانة بثمانية أطراف لم ترد على رسالة الدعوة لمعرفة أسباب عدم حضورها واعتبرت التغذية المرتدة منها قيمة. |
C. Composición y asistencia 6. Asistieron al 40º período de sesiones 17 miembros del Comité, puesto que la Sra. Alison Anderson no pudo estar presente. | UN | 6- حضر الدورة الأربعين للجنة سبعة عشر عضواً من أعضائها، ولم تتمكن السيد أليسون أندرسون من حضورها. |