Debe demostrarse que su presencia en Zambia constituía una violación de la legislación. | UN | بل لا بد من إثبات أن حضوره في زامبيا ينتهك القوانين. |
El PNUD necesita aumentar su presencia en el Consejo de Seguridad para hacer ver la importancia fundamental de las preocupaciones relativas al desarrollo. | UN | ويحتاج البرنامج الإنمائي إلى تعزيز حضوره في مجلس الأمن لإقناع هذه المؤسسات بالأهمية القصوى للشواغل الإنمائية. |
El PNUD necesita aumentar su presencia en el Consejo de Seguridad para hacer ver la importancia fundamental de las preocupaciones relativas al desarrollo. | UN | ويحتاج البرنامج الإنمائي إلى زيادة حضوره في مجلس الأمن لإقناع هذه المؤسسات بالأهمية القصوى للشواغل الإنمائية. |
La IPPF SARO amplió su presencia en la región en 2006, agregando un miembro afiliado en el Afganistán. | UN | وعزّز المكتب حضوره في المنطقة عام 2006 بإضافة عضو منتسب من أفغانستان. |
También quiero dar la bienvenida al Secretario General de la OSCE, Embajador Giancarlo Aragona, cuya presencia en esta sesión plenaria de la Asamblea General subraya la importancia de la cooperación entre las dos organizaciones. | UN | وأود أيضا أن أرحب بالسفير جيانكارلو أراغونا، اﻷمين العام لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي يؤكد حضوره في هذه الجلسة العامة للجمعية العامة على أهمية التعاون بين المنظمتين. |
Tu contribución de un millón asegurará su presencia en tu fiesta. | Open Subtitles | تبرعك بالمليون دولار سيضمن لنا حضوره في حفلتك |
su presencia en el cumpleaños de tu hijo será el tema de charla de la república. | Open Subtitles | حضوره في عيد ميلاد ابنك سوف يكون موضع حديث الجمهورية |
su presencia en la reunión también tuvo como fin disipar los temores de algunos organismos humanitarios de que la dimensión humanitaria de la misión de la ONUSOM II había quedado marginada como resultado de las acciones militares de las últimas semanas. | UN | وكان حضوره في الاجتماع يهدف أيضا الى إزالة تخوفات بعض الوكالات اﻹنسانية من أن العمليات العسكرية قد تسببت خلال اﻷسبوعين الماضيين في تهميش البعد اﻹنساني لمهمة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
El PNUFID reforzó su presencia en los países y regiones clave. | UN | وقد عزز اليوندسيب حضوره في عدد من البلدان والمناطق الرئيسية . |
su presencia en este foro es una nueva demostración de la adhesión del Gobierno de Sri Lanka y de su propio Ministro de Relaciones Exteriores a la causa del control de armamentos y el desarme y, en particular, a la labor de nuestra Conferencia. | UN | إن حضوره في هذا المحفل يبين مرة أخرى التزام حكومة سري لانكا ووزير الخارجية شخصياً بتحديد الأسلحة ونزع السلاح، وبعمل مؤتمرنا بوجه خاص. |
Si bien un número creciente de países en desarrollo habían fortalecido su presencia en los mercados internacionales, la situación de los PMA, en particular en el África subsahariana, seguía siendo motivo de preocupación. | UN | وفي حين أن عدداً متزايداً من البلدان النامية قد عزز حضوره في الأسواق الدولية، فإن الوضـع في أقل البلدان نمواً، ولا سيما في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، ما زال مدعاة للقلق. |
También hemos tomado nota con reconocimiento del estímulo dado por el Secretario General a la Conferencia y el importante impulso generado por su presencia en la Conferencia este año. | UN | كما لاحظنا، مع التقدير، ما أبداه الأمين العام للأمم المتحدة من تشجيع لمؤتمر نزع السلاح هذا العام وما ولده حضوره في المؤتمر من دفع قوي لتعزيز هذا الزخم الجديد. |
El PNUD necesita poder aumentar su presencia en el Consejo de Seguridad y en otros órganos políticos y adoptar una posición más firme para hacer ver a esas instituciones la importancia fundamental de las preocupaciones relativas al desarrollo. | UN | ويتعين على البرنامج الإنمائي أن يصبح قادرا على تعزيز حضوره في مجلس الأمن وغيره من الأجهزة السياسية لكي يتخذ موقفا أشجع في إقناع تلك المؤسسات بما للشواغل الإنمائية من أهمية قصوى. |
La UNODC también procuró aumentar su presencia en la Asamblea General, el Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social y los órganos rectores y los creados en virtud de tratados. | UN | كما عمل المكتب على تعزيز حضوره في الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات الإدارية والهيئات المنبثقة عن معاهدات. |
En el caso de autos no había necesidad de privar al autor de su libertad y se podía asegurar su presencia en la investigación y el proceso judicial con medidas cautelares menos estrictas. | UN | وفي هذه القضية، لم تكن هناك حاجة إلى حرمان صاحب البلاغ من حريته، إذ كان من الممكن ضمان حضوره في إجراءات التحقيق وفي الإجراءات القضائية عن طريق تدابير تقييدية أقل صرامة. |
En el caso de autos no había necesidad de privar al autor de su libertad y se podía asegurar su presencia en la investigación y el proceso judicial con medidas cautelares menos estrictas. | UN | وفي هذه القضية، لم تكن هناك حاجة إلى حرمان صاحب البلاغ من حريته، إذ كان من الممكن ضمان حضوره في إجراءات التحقيق وفي الإجراءات القضائية عن طريق تدابير تقييدية أقل صرامة. |
El componente militar seguirá manteniendo su presencia en los cinco estados de Darfur en 34 bases de operaciones y se reconfigurará para mantener una presencia de efectivos suficientes en las zonas consideradas de alto riesgo y posibles focos conflictivos dentro de la zona de operaciones. | UN | وسيواصل العنصر العسكري حضوره في جميع ولايات دارفور الخمس في 34 من مواقع الأفرقة وسيعاد تشكيله للحفاظ على وجود عدد كاف من القوات في المناطق الشديدة المخاطر وبؤر التوتر المحتملة داخل منطقة العمليات. |
En este contexto, el Consejo de Seguridad alienta al Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea a que aumente su presencia en Mogadiscio e intensifique su interacción con la Oficina del Asesor de Seguridad Nacional, entre otras cosas mediante la participación periódica en las reuniones del Grupo de Trabajo. | UN | وفي ذلك السياق يشجع مجلس الأمن فريق الرصد على تعزيز حضوره في مقديشو وعلى رفع مستوى تفاعله مع مكتب مستشار الأمن القومي، بما في ذلك عن طريق المشاركة المنتظمة في اجتماعات الفريق العامل. |
2. Reafirma que la Unión debería siempre buscar el aseguramiento de su presencia en elecciones nacionales y referéndums organizados, supervisados o verificados por las Naciones Unidas; | UN | ٢ - يعيد تأكيد ضرورة سعي الاتحاد على الدوام إلى ضمان حضوره في الانتخابات والاستفتاءات الوطنية التي تنظمها اﻷمم المتحدة أو تشرف عليها أو تتحقق منها؛ |
Permítaseme también aprovechar esta oportunidad para dar la bienvenida al Embajador Giancarlo Aragona, Secretario General de la OSCE, cuya presencia en este Salón hoy es un símbolo de los contactos y la cooperación cada vez más estrechos entre las Naciones Unidas y la OSCE. | UN | وأسمحوا لـــي أيضا أن انتهز هذه الفرصــــة ﻷرحب بالسفير جيانكارلو أراغونا، اﻷمين العام لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، الـــذي يدل حضوره في هذه القاعة اليوم علـــى استمرار وثوق الاتصالات وعلاقات التعاون بين اﻷمم المتحـــدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Puede entenderse por extranjero en situación irregular la persona cuya presencia en el territorio del Estado de acogida viola la legislación de ese Estado en materia de admisión, de estancia o de residencia de los extranjeros. | UN | 55 - ويمكن تعريف الأجنبي في وضع غير قانوني بأنه شخص ينتهك حضوره في إقليم الدولة المضيفة قوانين تلك الدولة المتعلقة بالسماح بدخول الأجانب أو مكوثهم أو إقامتهم. |