Por último, el Gobierno declara que el Sr. Tariq Aziz disfruta de todos sus derechos y que está siendo interrogado en presencia de su abogado, el Sr. Badia Arief Izzat. | UN | وأخيراً، تقول الحكومة إن طارق عزيز يتمتع بجميع حقوقه وإن استجوابه يجري في حضور محاميه بديع عارف عزت. |
Durante el proceso de verificación de su testimonio en los lugares de los hechos, reiteró la confesión en presencia de su abogado y otros testigos. | UN | وأثناء التحقق من أقواله في مسرح الجريمة، أعاد تأكيد اعترافاته في حضور محاميه وشهود آخرين. |
Durante el proceso de verificación de su testimonio en los lugares de los hechos, reiteró la confesión en presencia de su abogado y otros testigos. | UN | وأثناء التحقق من أقواله في مسرح الجريمة، أعاد تأكيد اعترافاته في حضور محاميه وشهود آخرين. |
2.7 El 28 de abril de 2005, el Sr. Iskandarov fue interrogado sin la presencia de un abogado. | UN | 2-7 وفي 28 نيسان/أبريل 2005، استجوب السيد إسكندروف دون حضور محاميه. |
El 6 de junio de 2005 presentó una queja al Fiscal General acerca de las actividades de investigación que se realizaron durante su hospitalización, sin la presencia de un abogado. | UN | وفي 6 حزيران/يونيه 2005، قدم شكوى إلى النائب العام بشأن التحقيق معه أثناء وجوده في المستشفى وبعدم حضور محاميه. |
Porque no me imagino que el FBI arreste e interrogue a un sospechoso criminal durante 10 horas sin su abogado presente. | Open Subtitles | لأنني لا أستطيع التخيّل بأنّ مكتب التحقيقات الفدرالي قد يعتقل ويحقق مع أحد لمدة 10 ساعات بدون حضور محاميه |
Tampoco se pudo tomar declaración a varios testigos y el Tribunal ignoró el hecho de que el Sr. Iskandarov había estado detenido ilegalmente en régimen de aislamiento en los locales del Ministerio de Seguridad y se había confesado culpable bajo presión, en ausencia de un abogado. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن في الإمكان استجواب عدد من الشهود؛ وتجاهلت المحكمة خضوع السيد إسكندروف للعزل بغير وجه حق في مباني وزارة الأمن، واضطراره إلى الاعتراف بالجرائم تحت الضغط، ودون حضور محاميه. |
En consecuencia, no tenía derecho a que su abogado estuviera presente. | UN | ولذلك لم يسمح له بطلب حضور محاميه. |
En esta acta señaló el número de volúmenes que había examinado en presencia de su abogado, así como el número de volúmenes que no había consultado en absoluto. | UN | وقد سجل صاحب البلاغ في هذا البروتوكول عدد المجلدات التي استعرضها في حضور محاميه وتلك التي لم يطلع عليها مطلقاً. |
En esta acta señaló el número de volúmenes que había examinado en presencia de su abogado, así como el número de volúmenes que no había consultado en absoluto. | UN | وقد سجل صاحب البلاغ في هذا البروتوكول عدد المجلدات التي استعرضها في حضور محاميه وتلك التي لم يطلع عليها مطلقاً. |
También se comunicó al Relator Especial que le denegó el derecho a elegir un abogado y que se le hizo firmar el acta del proceso ante el magistrado instructor sin la presencia de su abogado. | UN | ويفيد البلاغ الذي ورد إلى المقرر الخاص بحرمان السيد نوانكيو من الحق في الحصول على محام من اختياره وبإلزامه بالتوقيع على محضر الاجراءات أمام قاضي التحقيق بدون حضور محاميه. |
El 12 de enero de 1995 el autor fue interrogado como acusado sin la presencia de su abogado. | UN | وفي 12 كانون الثاني/يناير 1995، استجوب صاحب البلاغ بصفته متهماً دون حضور محاميه. |
También señala que, durante el proceso judicial, los agentes de policía K. y O. testificaron que el autor había confesado la autoría del robo voluntariamente y en presencia de su abogado, y que también había confesado su culpabilidad durante un careo entre él y las víctimas. | UN | وتؤكد أيضاً أن ضابطي الشرطة، السيد ك. والسيد أُ.، شهدا، أثناء الجلسات، بأن صاحب الشكوى اعترف طوعاً وفي حضور محاميه بارتكابه السرقة، وأنه اعترف أيضاً بذنبه أثناء استجواب شهود الخصم في مواجهة الضحايا. |
También señala que, durante el proceso judicial, los agentes de policía K. y O. testificaron que el autor había confesado la autoría del robo voluntariamente y en presencia de su abogado, y que también había confesado su culpabilidad durante un careo entre él y las víctimas. | UN | وتؤكد أيضاً أن ضابطي الشرطة، السيد ك. والسيد أُ.، شهدا، أثناء الجلسات، بأن صاحب الشكوى اعترف طوعاً وفي حضور محاميه بارتكابه السرقة، وأنه اعترف أيضاً بذنبه أثناء استجواب شهود الخصم في مواجهة الضحايا. |
El acusado ha pedido la presencia de su abogado. | Open Subtitles | لقد طلب المُدعى عليه حضور محاميه |
664. Con respecto a este caso, el Gobierno informó de que el Sr. Berasategui estuvo detenido de las 20.30 horas a las 06.20 horas y que a partir de las 04.30 horas se le interrogó en presencia de su abogado. | UN | ٤٦٦- فيما يتعلق بهذه الحالة أفادت الحكومة بأن السيد بيراساتيغي بقي في الاحتجاز من ٠٣/٨ مساءً الى ٠٢/٦ صباحا وأنه منذ الساعة ٠٣/٤ جرى استجوابه في حضور محاميه. |
El 6 de junio de 2005 presentó una queja al Fiscal General acerca de las actividades de investigación que se realizaron durante su hospitalización, sin la presencia de un abogado. | UN | وفي 6 حزيران/يونيه 2005، قدم شكوى إلى النائب العام بشأن التحقيق معه أثناء وجوده في المستشفى وبعدم حضور محاميه. |
Solo he venido a darle este orden de restriccion, que le impide ponerse en contacto con Louis Litt sin su abogado presente. | Open Subtitles | لقد توقفت لأعطيكي هذا الامر التقييدي لمنعك من التواصل مع لويس ليت بدون حضور محاميه |
5.17 El autor reitera asimismo que su detención e interrogatorios ilícitos en el hospital en ausencia de un abogado fueron medios para obtener que confesara delitos que no había cometido. | UN | 5-17 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أيضاً أن القبض عليه واستجوابه بصورة غير قانونية في المستشفى بعدم حضور محاميه كانا وسيلتين لجعله يعترف بجرائم لم يرتكبها. |
En consecuencia, no tenía derecho a que su abogado estuviera presente. | UN | ولذلك لم يسمح له بطلب حضور محاميه. |