Se propuso que dicho instrumento no tenía que suponer una prohibición general de todas las armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وأُشير إلى أن مثل هذا الصك لا ينبغي أن يمثل حظراً شاملاً لجميع الأسلحة في الفضاء. |
El Comité lamenta que en el proyecto de ley de los derechos del niño no se haya incluido una prohibición general de imponer castigos corporales. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن مشروع قانون حقوق الطفل لا يتضمن حظراً شاملاً للعقوبة البدنية. |
El Comité lamenta que en el proyecto de ley de los derechos del niño no se haya incluido una prohibición general de imponer castigos corporales. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن مشروع قانون حقوق الطفل لا يتضمن حظراً شاملاً للعقوبة البدنية. |
A finales del año pasado, el Parlamento austríaco aprobó una ley nacional en la que se estipula una prohibición completa de las municiones en racimo. | UN | ففي أواخر العام الماضي، أقر البرلمان النمساوي قانوناً وطنياً يتوخى حظراً شاملاً على الذخائر العنقودية. |
Por su parte, la delegación de Tanzanía está a favor de una convención que imponga una prohibición amplia tanto sobre la clonación de seres humanos con fines de reproducción como la que tiene fines terapéuticos. | UN | ووفده يؤيد من جانبه وضع اتفاقية تفرض حظراً شاملاً على استنساخ البشر لأغراض التكاثر والعلاج معاً. |
El informe del comité legislativo que está estudiando esta nueva ley propone una prohibición general de la discriminación racial que se aplicará en todas las esferas de la sociedad, incluido el mercado de la vivienda. | UN | ويقترح تقرير اللجنة التشريعية التي تعكف على وضع القانون الجديد حظراً شاملاً على التمييز الإثني ويطبَّق في جميع جنبات المجتمع، بما فيها سوق الإسكان. |
Afirma que el objetivo legítimo de impedir el daño causado por el consumo de sustancias que producen dependencia peligrosa no requiere una prohibición general del consumo y la posesión de cannabis con fines religiosos. | UN | ويؤكد أن الهدف المشروع المتمثل في الوقاية من الأضرار التي ينطوي عليها استخدام مواد قد تفضي إلى حالة إدمان شديد لا يستلزم حظراً شاملاً على استخدام الحشيش وحيازته لأغراض دينية. |
El Estado parte debe revisar su legislación nacional para adecuarla al principio de no discriminación, de manera que incluya una prohibición general de la discriminación por todos los motivos que figuran en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها المحلية وتوائمها مع مبدأ عدم التمييز حرصاً على أن تتضمن حظراً شاملاً للتمييز على جميع الأسس المبيَّنة في العهد. |
El Estado parte debe revisar su legislación nacional para adecuarla al principio de no discriminación, de manera que incluya una prohibición general de la discriminación por todos los motivos que figuran en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها المحلية وتوائمها مع مبدأ عدم التمييز حرصاً على أن تتضمن حظراً شاملاً للتمييز على جميع الأسس المبيَّنة في العهد. |
El Estado parte debe promulgar una ley sobre la no discriminación y la igualdad y velar por que incluya una prohibición general de la discriminación por todos los motivos enunciados en el Pacto, así como la prohibición de la discriminación por motivos de identidad de género y orientación sexual. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسن تشريعات لمكافحة التمييز وتحقيق المساواة، مع الحرص على تضمينها حظراً شاملاً للتمييز القائم على جميع الأسس المبينة في العهد، فضلاً عن حظر التمييز القائم على أساس الهوية الجنسانية والميل الجنسي. |
El Estado parte debe promulgar una ley sobre la no discriminación y la igualdad y velar por que incluya una prohibición general de la discriminación por todos los motivos enunciados en el Pacto, así como la prohibición de la discriminación por motivos de identidad de género y orientación sexual. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسن تشريعات لمكافحة التمييز وتحقيق المساواة، مع الحرص على تضمينها حظراً شاملاً للتمييز القائم على جميع الأسس المبينة في العهد، فضلاً عن حظر التمييز القائم على أساس الهوية الجنسانية والميل الجنسي. |
3. El autor sostiene que el Estado parte ha vulnerado el derecho de reunión pacífica que le confiere el artículo 21 del Pacto, al imponer una prohibición general a la reunión que el autor tenía previsto organizar. | UN | 3- يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في التجمع السلمي الذي تحميه المادة 21 من العهد لأنها فرضت حظراً شاملاً على التجمع الذي كان يعتزم تنظيمه. |
3. El autor sostiene que el Estado parte ha vulnerado el derecho de reunión pacífica que le confiere el artículo 21 del Pacto al imponer una prohibición general a la reunión que el autor tenía previsto organizar. | UN | 3- يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في التجمع السلمي الذي تحميه المادة 21 من العهد لأنها فرضت حظراً شاملاً على التجمع الذي كان يعتزم تنظيمه. |
Treinta y dos Estados han introducido en su legislación nacional una prohibición general del castigo corporal y otras formas de castigo físico y psicológico degradante contra los niños en todos los ámbitos, pero aún queda mucho por hacer en lo que respecta a la aplicación efectiva de esa legislación a todas las esferas de la vida del niño y al logro de su universalidad. | UN | ففي حين أن 32 دولة اعتمدت كجزء من تشريعاتها الوطنية حظراً شاملاً للعقاب البدني وغيره من أشكال العقاب الجسمي والنفسي المهينة للأطفال في جميع الأماكن، لا يزال الكثير مما ينبغي القيام به في هذا الصدد سواء من حيث تطبيق هذه التشريعات في الواقع على جميع مجالات حياة الأطفال أو من حيث تحقيق عالمية الاتفاقية. |
Más del 20% de los Estados encuestados aplican una prohibición completa de los castigos corporales en todas las situaciones, y más del 50% aplican una prohibición parcial. | UN | وأفاد أكثر من 20 في المائة من الدول المجيبة أن لديها حظراً شاملاً على العقاب البدني في جميع الأوساط بينما أفاد أكثر من 50 في المائة منها أن لديها حظراً جزئياً عليه. |
La verdad es que, aun cuando esos países prohíban ellos mismos las minas terrestres, podrán seguir beneficiándose directa o indirectamente del empleo de las MTA en operaciones militares conjuntas en el exterior dada la posibilidad de que sus aliados no impongan una prohibición completa. | UN | والحقيقة هي أنه حتى إذا فرضت هذه البلدان نفسها حظراً على اﻷلغام البرية فإنها لا تزال قادرة على الاستفادة بصورة مباشرة أو غير مباشرة من استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في عمليات عسكرية مشتركة فيما وراء البحار ﻷن شركاءها في اﻷحلاف قد لا يفرضون حظراً شاملاً على هذه اﻷلغام. |
una prohibición amplia de emplear, desarrollar, producir, adquirir, almacenar, conservar y transferir municiones en racimo, así como de ayudar, alentar o inducir a nadie a participar en una actividad prohibida a un Estado parte según lo establecido en la Convención. | UN | أقرت الاتفاقية حظراً شاملاً لاستخدام الذخائر العنقودية وتطويرها وإنتاجها واقتنائها وتخزينها والاحتفاظ بها ونقلها، وحظرت فضلاً عن ذلك مساعدة أي شخص في التورط في تصرف محظور بموجب الاتفاقية بالنسبة لدولة من الدول الأطراف أو تشجيعه أو تحريضه على ذلك. |