:: La continuación del embargo de armas contra Liberia y la supervisión periódica de su aplicación para detectar violaciones. | UN | :: استمرار حظر الأسلحة المفروض على ليبريا ورصده بانتظام لتبين الانتهاكات. |
No obstante, el Experto independiente lamenta que sus numerosas exhortaciones a que se levantara el embargo de armas impuesto a Côte d ' Ivoire no hayan sido escuchadas. | UN | غير أن الخبير المستقل أعرب عن أسفه لعدم تلبية دعواته العديدة إلى رفع حظر الأسلحة المفروض على كوت ديفوار. |
11. Decide además que el embargo de armas relativo a Somalia no se aplicará a: | UN | 11 - يقرر كذلك أن حظر الأسلحة المفروض على الصومال لا يسري على: |
Se ha puesto en práctica en el ámbito administrativo el embargo de armas contra Sierra Leona desde la aprobación de la resolución. | UN | وينفذ حظر الأسلحة المفروض على سيراليون منذ اتخاذ القرار تنفيذا إداريا. |
:: Se prorrogue el embargo de armas impuesto contra Liberia; | UN | :: تمديد حظر الأسلحة المفروض على ليبريا؛ |
No se ha adoptado ninguna medida para tipificar como delito de manera específica la violación del embargo de armas decretado contra Osama bin Laden y otras personas o entidades terroristas. | UN | ليست هناك تدابير متخذة على وجه التحديد لتجريم انتهاك حظر الأسلحة المفروض على أسامة بن لادن وغيره من الأفراد أو الكيانات الإرهابية. |
El Comité establecido en virtud de la resolución 751 (1992) relativa a Somalia recibió del Consejo de Seguridad el mandato de velar por la aplicación del embargo de armas impuesto contra Somalia en las resoluciones 733 (1992), 1356 (2001) y 1425 (2002). | UN | كلف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 751 (1992) بشأن الصومال بمراقبة تنفيذ حظر الأسلحة المفروض على الصومال بموجب القرارات 733 (1992) و 1356 (2001) و 1425 (2002). |
El Comité quizá desee también buscar medios que aseguren que en otras iniciativas internacionales sobre el control de armamentos se tengan presentes las disposiciones del embargo de armas contra Al-Qaida y los talibanes. | UN | وقد تود اللجنة أن تلتمس السبل التي تكفل أن تقر الجهود الدولية الأخرى في مجال تحديد الأسلحة بأحكام حظر الأسلحة المفروض على تنظيم القاعدة وحركة طالبان. |
En principio, el Comité está de acuerdo con la recomendación de buscar medios que aseguren que en otras iniciativas internacionales sobre el control de armamentos se tengan presentes las disposiciones del embargo de armas contra Al-Qaida y los talibanes. | UN | توافق اللجنة من ناحية المبدأ على التوصية بأن تُلتمس السبل التي تكفل أن تقر الجهود الدولية الأخرى في مجال تحديد الأسلحة وأحكام حظر الأسلحة المفروض على تنظيم القاعدة وحركة طالبان. |
En la investigación de las violaciones del embargo de armas contra Liberia aparecieron sistemáticamente personas relacionadas con Joy Slovakia y Pecos. | UN | 264 - وكان اشتراك أفراد لهم ارتباطات بشركتي Joy Slovakia وبيكوس في انتهاك حظر الأسلحة المفروض على ليبريا يحدث بشكل منتظم. |
El Grupo quisiera reiterar que, hasta la fecha, no ha acusado en ningún momento al Gobierno de Uganda de violación del embargo de armas impuesto a la República Democrática del Congo. | UN | ويود الفريق أن يؤكد من جديد أنه لم يتهم حكومة أوغندا في أي وقت من الأوقات بانتهاك حظر الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En 2006, el Comité siguió ocupándose de la aplicación del embargo de armas impuesto a Somalia. | UN | 22 - في عام 2006، واصلت اللجنة العمل على تنفيذ حظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
En ese párrafo el Consejo renovó por un período de 12 meses el embargo de armas impuesto a todas las entidades no gubernamentales y personas que realizaran operaciones en el territorio de Liberia. | UN | وجدد المجلس في هذه الفقرة ولفترة مدتها 12 شهرا حظر الأسلحة المفروض على جميع الكيانات غير الحكومية والأفراد العاملين في أراضي ليبريا. |
11. Decide además que el embargo de armas relativo a Somalia no se aplicará a: | UN | 11 - يقرر كذلك أن حظر الأسلحة المفروض على الصومال لا يسري على: |
El embargo de armas relativo a Somalia lleva más de 16 años en vigor. | UN | 9 - مضى على إنفاذ حظر الأسلحة المفروض على الصومال أكثر من ستة عشر عاما. |
el embargo de armas contra Liberia es una violación flagrante del derecho inherente de Liberia en virtud del Artículo 51 de la Carta de defenderse contra ataques armados. | UN | إن حظر الأسلحة المفروض على ليبريا هو انتهاك صارخ لحق ليبريا المتأصل بموجب المادة 51 من الميثاق في الدفــاع عن نفسها ضد الهجمات المسلحة. |
Por consiguiente, el embargo de armas contra su país no estaba en consonancia con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم ترى الحكومة أن حظر الأسلحة المفروض على ليبريا لا يتفق مع المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
El Grupo considera que el embargo de armas impuesto contra los beligerantes en Darfur no tiene ningún impacto discernible sobre esos agentes. | UN | 53 - يرى الفريق أن حظر الأسلحة المفروض على الأطراف المتحاربة في دارفور ليس له أي تأثير ملموس على هذه الجهات الفاعلة. |
21. ¿Qué medidas, si acaso, ha adoptado para tipificar como delito la violación del embargo de armas decretado contra Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos? | UN | 21 - ما هي التدابير التي اتخذتموها لتجريم انتهاك حظر الأسلحة المفروض على أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة طالبان وغيرهم من الأشخاص والجماعات والمؤسسات والكيانات المرتبطة بهم؟ |
El Comité establecido en virtud de la resolución 751 (1992) relativa a Somalia recibió del Consejo de Seguridad el mandato de velar por la aplicación del embargo de armas impuesto contra Somalia en las resoluciones 733 (1992), 1356 (2001) y 1425 (2002). | UN | كلف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 751 (1992) بشأن الصومال بالإشراف على تنفيذ حظر الأسلحة المفروض على الصومال بموجب القرارات 733 (1992) و 1356 (2001) و 1425 (2002). |
En su resolución 2060 (2012) el Consejo introdujo exenciones al embargo de armas contra Eritrea. | UN | وبموجب القرار 2060 (2012)، منح المجلس إعفاءات من حظر الأسلحة المفروض على إريتريا. |
Asimismo, a fin de asegurar la aplicación plena y efectiva del embargo de armas a Somalia, se han señalado a la atención de las autoridades estatales competentes las disposiciones pertinentes de la resolución 1519 (2003). | UN | وفي ذات الوقت، أطلعت السلطات الحكومية المختصة على أحكام القرار 1519 (2003) ذات الصلة لكفالة تنفيذ حظر الأسلحة المفروض على الصومال تنفيذا كاملا وفعالا. |
Las partes regionales que mantienen vínculos con Hizbollah y otros grupos en el Líbano tienen la obligación de respetar y cumplir plenamente el embargo de armas sobre el Líbano, cuyas violaciones constituyen violaciones graves de la soberanía del Líbano y un riesgo de desestabilización para el Líbano y para toda la región. | UN | والأطراف الإقليمية التي تربطها صلات بحزب الله ومجموعات أخرى في لبنان ملزمة باحترام حظر الأسلحة المفروض على لبنان والتقيد به تقيدا تاما، إذ إن انتهاكه هو انتهاك جسيم لسيادة لبنان ويحمل في طياته خطر زعزعة استقرار لبنان واستقرار المنطقة ككل. |
La mayoría de los miembros subrayaron la importancia que tenían los Estados de primera línea para la aplicación eficaz del embargo de armas en Somalia. | UN | وأبرز معظم الأعضاء أهمية دور الدول المجاورة في تنفيذ حظر الأسلحة المفروض على الصومال تنفيذا فعالا. |
El Afganistán, en reiteradas ocasiones, ha sostenido la opinión de que el embargo de armas contra la República de Bosnia y Herzegovina no es aplicable de jure. | UN | وقد كررت أفغانستان اعتناقها للرأي القائل بأن حظر اﻷسلحة المفروض على جمهورية البوسنة والهرسك ليس شرعيا قابلا للتطبيق. |
El informe del Grupo de Expertos indica que hay un Estado que viola el embargo de armas en Somalia desde hace mucho tiempo. | UN | ويحدد تقرير الهيئة دولة واحدة ما برحت تنتهك منذ فترة طويلة حظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
El Consejo también levantó parcialmente por un período de 12 meses el embargo de armas impuesto al país, en particular sobre determinados suministros destinados únicamente al desarrollo de las fuerzas de seguridad del Gobierno Federal de Somalia y a proporcionar seguridad a la población somalí. | UN | وقرر المجلس أيضا أن يرفع جزئيا لمدة 12 شهرا حظر الأسلحة المفروض على ذلك البلد، ولا سيما الحظر المفروض على إمدادات محددة يكون الغرض منها حصرا هو تطوير قوات الأمن التابعة لحكومة الصومال الاتحادية وتوفير الأمن للشعب الصومالي. |
Tras celebrar nuevas consultas el 10 de enero, los miembros del Consejo convinieron en posponer la decisión referente al proyecto de reso-lución en virtud del cual se levantaría el embargo de armas que afectaba a Eritrea y Etiopía para poder celebrar nuevas consultas encaminadas a lograr un consenso mayor sobre el proyecto de resolución. | UN | وعقب إجراء مزيد من المشاورات في 10 كانون الثاني/يناير، اتفق أعضاء المجلس على إرجاء اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار، الذي يقضي برفع حظر الأسلحة المفروض على إريتريا وإثيوبيا، لاتاحة الوقت اللازم لإجراء مزيد من المشاورات بغية الوصول إلى توافق أكبر في الآراء بشأن مشروع القرار. |