De hecho, un Estado puede violar la prohibición de la expulsión colectiva sin discriminar contra ninguno de los individuos en cuestión por motivos que serían prohibidos en el derecho internacional. | UN | وبالفعل قد تنتهك دولة حظر الطرد الجماعي دون أن تمارس التميز ضد أي من الأفراد المعنيين بمسوغات يحظرها القانون الدولي. |
Ello implica el examen individual de cada caso de expulsión y, por consiguiente, la prohibición de la expulsión colectiva. | UN | وهذا يعني إجراء بحث فردي لكل حالة من حالات الطرد وبالتالي حظر الطرد الجماعي. |
El derecho humanitario internacional tiende también a confirmar el principio de la prohibición de la expulsión colectiva. | UN | ويميل القانون الإنساني الدولي أيضاً إلى تأييد مبدأ حظر الطرد الجماعي. |
No obstante, este elemento adicional no es esencial a la prohibición de expulsión colectiva en tanto violación del derecho internacional. | UN | غير أن هذا العنصر الإضافي ليس أساسيا في حظر الطرد الجماعي باعتباره انتهاكا للقانون الدولي. |
No toda violación del artículo 18 sería lo suficientemente grave para justificar una prohibición de devolución en virtud del Pacto. | UN | فلا يعتبر كل انتهاك للمادة 18 خطيراً بما يبرر حظر الطرد بموجب العهد. |
Para concluir, el Relator Especial señala que no ha podido examinar, dados los plazos concedidos para presentar su informe, el principio de prohibición de la expulsión disimulada. | UN | وفي الختام لاحظ أنه لم يستطع أن ينظر في مبدأ حظر الطرد المقنّع، وذلك بسبب المهلة التي كانت متاحة له لتقديم تقريره. |
El párrafo 1 contiene una definición de la expulsión colectiva a los efectos del proyecto de artículo, mientras que el párrafo 2 establece la prohibición de la expulsión colectiva de extranjeros. | UN | وتتضمن الفقرة 1 تعريفا للطرد الجماعي، لغرض صياغة مشروع المادة، في حين تتناول الفقرة 2 حظر الطرد الجماعي للأجانب. |
5. El derecho universal de los derechos humanos contiene asimismo una prohibición de la expulsión en masa, como medida discriminatoria y arbitraria. | UN | 5- ويتضمن القانون الدولي لحقوق الإنسان حكماً بشأن حظر الطرد الجماعي بوصفه تدبيراً تمييزياً وتعسفياً. |
En teoría, la prohibición de la expulsión en masa puede violarse incluso en situaciones en que la expulsión de los extranjeros se ha considerado en forma individual. | UN | ومن الناحية النظرية قد يُنتهك حظر الطرد الشامل حتى في الحالات التي يتم النظر فيها في طرد الأجانب فرديا على أساس كل حالة على حدة. |
De esta manera, la prohibición de la expulsión colectiva puede contener un elemento discriminatorio en reconocimiento del significado práctico de ese elemento, así como del carácter particularmente irritante de una expulsión colectiva, que viola además el principio de la no discriminación. | UN | وبالتالي فإن حظر الطرد الجماعي قد يشتمل على عنصر تمييزي إقرارا بالأهمية العملية لذلك العنصر، فضلا عن الطابع الشديد الفظاعة لعملية الطرد الجماعي التي تنتهك أيضا مبدأ عدم التمييز. |
Puede haber situaciones excepcionales en que esté permitida la expulsión de gran número de extranjeros a pesar de la prohibición de la expulsión en masa. | UN | 1018 - قد تكون هنالك حالات استثنائية يُسمح فيها بطرد عدد كبير من الأجانب بغض النظر عن حظر الطرد الشامل. |
Al mismo tiempo, una de las premisas básicas del proyecto de artículos debe ser el derecho de expulsión del Estado como principio general, mientras que la prohibición de la expulsión ha de constituir una excepción. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يتمثل افتراض أساسي لمشاريع المواد في حق الدولة في الطرد كمبدأ عام، على أن يكون حظر الطرد هو الاستثناء. |
De hecho, a pesar de que los Convenios de Ginebra no mencionan expresamente la prohibición de la expulsión colectiva, de todas sus disposiciones se deduce claramente que cada Estado está obligado a examinar las expulsiones de extranjeros caso por caso a fin de comprobar que la persona en cuestión no correrá peligro en el país de destino. | UN | والواقع أنه على الرغم من أن اتفاقيات جنيف لا تشير صراحةً إلى حظر الطرد الجماعي، فإنه يتضح من جميع الأحكام أن على كل دولة التزام ببحث حالات طرد الأجانب على أساس كل حالة على حدة لكي تتأكد من أن الشخص المعني لن يتعرّض لأي خطر في بلد المقصد. |
La Ley de asilo respeta las normas de la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y el Protocolo de Nueva York de 1967 y se atiene al principio de la prohibición de la expulsión. | UN | ويراعي قانون اللجوء المعايير التي حددتها اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وبروتوكول نيويورك لعام 1967 ويتقيّد بمبدأ حظر الطرد. |
Proyecto de artículo A: prohibición de la expulsión encubierta | UN | مشروع المادة ألف: حظر الطرد المقنع |
la prohibición de expulsión figura en suficientes acuerdos internacionales como para considerarla un derecho humano básico. | UN | كما أن حظر الطرد وارد في ما يكفي من الاتفاقات الدولية لينظر إليه كحق أساسي من حقوق الإنسان. |
El Comité indicó que la prohibición de expulsión a " otro Estado " cuando existe ese peligro no es únicamente aplicable al Estado inicial de destino, sino también a una posible expulsión de ese Estado a un tercer Estado. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن حظر الطرد إلى ' ' دولة أخرى`` حيث يوجد مثل هذا الخطر لا يسري على دولة الوجهة الأولى فحسب وإنما أيضا على إمكانية الطرد من تلك الدولة إلى دولة ثالثة. |
Aunque la prohibición de expulsión colectiva en tiempo de paz encontró amplio respaldo en la Comisión, algunos miembros expresaron dudas en cuanto al carácter universal o absoluto de esa prohibición. | UN | وفي حين حظي حظر الطرد الجماعي وقت السلم بتأييد واسع في اللجنة، أعرب بعض الأعضاء عن شكوكهم إزاء الطابع العام أو المطلق لهذا الحظر. |
No toda violación del artículo 18 sería lo suficientemente grave para justificar una prohibición de devolución en virtud del Pacto. | UN | فلا يعتبر كل انتهاك للمادة 18 خطيراً بما يبرر حظر الطرد بموجب العهد. |
Se exhorta al Estado Parte a considerar la posibilidad de promulgar leyes que rijan la expulsión de extranjeros, que debería estar en consonancia con el principio de no devolución. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد تشريع ينظم طرد الأجانب، ويتوافق مع مبدأ حظر الطرد. |
Si se emplean como criterio las tres categorías de detención arbitraria previstas por el Grupo de Trabajo, incluir en la prohibición de la devolución el riesgo de detención arbitraria no supondría una carga inasumible para los Estados. | UN | وإذا استخدمت فئات الاحتجاز الثلاث التي حددها الفريق العامل كمعيار، فإن توسيع نطاق حظر الطرد بحيث يشمل خطر التعرض للاحتجاز التعسفي لن يفرض عبئاً غير واقعي على عاتق الحكومات. |
Algunas delegaciones recalcaron la prohibición de las expulsiones discriminatorias. | UN | وشددت بعض الوفود على حظر الطرد القائم على التمييز. |