Al parecer no hay prohibición legal que impida a las mujeres ser jueces. | UN | ويظهر أنه ليس هناك حظر قانوني يمنع النساء من العمل كقاضيات. |
Señala con especial inquietud la inexistencia de una prohibición legal del trabajo de los niños. | UN | وتشعر بقلق خاص عندما تلاحظ عدم وجود حظر قانوني لعمل اﻷطفال. |
Señala con especial inquietud la inexistencia de una prohibición legal del trabajo de los niños. | UN | وتشعر بقلق خاص عندما تلاحظ عدم وجود حظر قانوني لعمل اﻷطفال. |
En otras regiones también se están promoviendo debates de expertos en apoyo de la adopción de la prohibición legislativa de todas las formas de violencia. | UN | ويجري الترويج لعقد مناقشات خبراء مماثلة في مناطق أخرى لدعم إقرار حظر قانوني على جميع أشكال العنف. |
La introducción de una prohibición legislativa nacional explícita de todas las formas de violencia contra los niños, en todos los contextos; y | UN | ● فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، في جميع البيئات؛ |
ii) La introducción en el plano nacional de una prohibición jurídica explícita de todas las formas de violencia contra los niños en todos los medios; | UN | فرض حظر قانوني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع البيئات؛ |
Por último, expresa su preocupación porque no existe una prohibición legal concreta de la discriminación basada en el género. | UN | وأخيرا، أعربت عن قلقها لعدم وجود حظر قانوني محدد للتمييز القائم على الجنس. |
Esas negociaciones deben conducir a la prohibición legal y definitiva de la posesión, el desarrollo y el almacenamiento de armas nucleares por cualquier país, y a la destrucción de esas armas inhumanas. | UN | ويجب أن تفضي مثل هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني نهائي على حيازة الأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها من جانب أي بلد، وإلى كفالة تدمير تلك الأسلحة اللاإنسانية. |
Esas negociaciones deben conducir a la prohibición legal y definitiva de la posesión, el desarrollo y el almacenamiento de armas nucleares por cualquier país, y a la destrucción de esas armas inhumanas. | UN | ويجب أن تفضي مثل هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني نهائي على حيازة الأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها من جانب أي بلد، وإلى كفالة تدمير تلك الأسلحة اللاإنسانية. |
También ofrecieron la ocasión de examinar las oportunidades de establecer una prohibición legal de todas las formas de violencia contra los niños. | UN | وكان الاجتماعان فرصةً لاستعراض فرص استحداث حظر قانوني على جميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
ii) La imposición de una prohibición legal explícita de todas las formas de violencia contra los niños; | UN | اعتماد حظر قانوني وطني صريح لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع المؤسسات؛ |
ii) El establecimiento, en el plano nacional, de una prohibición legal expresa de todas las formas de violencia contra los niños en todos los ámbitos, y | UN | فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأحوال؛ |
ii) La introducción de una prohibición legislativa nacional explícita de todas las formas de violencia contra los niños; en todos los contextos; y | UN | `2` وضع خطة لفرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال وفي جميع الظروف؛ |
ii) La introducción de una prohibición legislativa nacional explícita de todas las formas de violencia contra los niños en todos los contextos; y | UN | فرض حظر قانوني صريح، على الصعيد الوطني، لجميع أشكال العنف ضد الأطفال وفي جميع الأوساط؛ |
ii) La introducción de una prohibición legislativa nacional explícita de todas las formas de violencia contra los niños, en todos los contextos; | UN | وضع خطة لفرض حظر قانوني وطني صريح لجميع أشكال العنف ضد الأطفال وفي جميع الظروف؛ |
ii) La introducción de una prohibición legislativa nacional explícita de todas las formas de violencia contra los niños en todos los contextos; y | UN | فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن؛ |
Más del 80% de los encuestados indicaron que contaban con un conjunto de leyes significativo sobre la violencia, compuesto bien por una prohibición jurídica general o bien por diferentes instrumentos legislativos sobre las diferentes manifestaciones de la violencia. | UN | ويؤكد أكثر من 80 في المائة من المجيبين على الدراسة الاستقصائية أن لديهم مجموعة كبيرة من القوانين المتعلقة بالعنف، تتضمن إما أحكام حظر قانوني عامة أو تشريعات متفرقة تتناول مختلف مظاهر العنف. |
Por ese motivo la inútil búsqueda de una prohibición jurídica concreta sólo puede imputarse a una forma extrema de positivismo, que no está relacionada con la jurisprudencia institucional, incluida la de esta Corte. | UN | ومن ثَم فإن هذا البحث العقيم عن حظر قانوني محدد لايمكن أن يعزى إلا إلى شكل متطرف من أشكال المذهب الوضعي الذي لم يعد يتسق مع روح الفقه الدولي ـ بمـا فـي ذلـك فقـه هـذه المحكمـة. |
El Viceministro de Asuntos Jurídicos e Internacionales señaló que no existía ninguna prohibición jurídica que impidiera construir lugares de culto sunnita, que la comunidad sunnita tenía numéricamente poca entidad en Teherán y que no había dificultad ninguna para que pudiera rezar en las mezquita chiítas. | UN | وأوضح نائب وزير الشؤون القانونية والدولية أنه لا يوجد أي حظر قانوني تجاه بناء أماكن عبادة سنيﱠة، وان الطائفة السنيﱠة هي ضعيفة عددياً في طهران، وانها لا تلاقي أي صعوبة في الصلاة في المساجد الشيعية. |
En particular, el Comité insta al Estado parte a que establezca una definición clara y prohíba por ley todos los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo de conformidad con los artículos 2 y 3 del Protocolo facultativo. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف، بوجه الخصوص، على تقديم تعريف واضح وفرض حظر قانوني على جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري وفقاً للمادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري. |
Las organizaciones de mujeres subrayaron la necesidad de mejorar la definición de violación en el derecho penal y de prohibir por ley la mutilación genital femenina. | UN | وأبرزت المنظمات النسائية الحاجة إلى تعريف الاغتصاب تعريفاً أدق في القانون الجنائي، وضرورة وضع حظر قانوني لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
A juicio del Representante Especial, decir que no hay prohibiciones legales no es una respuesta suficiente. | UN | ويرى الممثل الخاص أنه ليس رداً كافياً في أن يقال إنه ليس هناك حظر قانوني في هذه المسألة. |
103.6 Aumentar la eficacia de las medidas adoptadas para prevenir manifestaciones de odio racial o intolerancia, particularmente en las declaraciones de políticos, agentes estatales o la prensa, e introducir sin demora en la legislación la prohibición de las actividades de todo partido político u organización que propague el odio y la discriminación racial (Belarús); | UN | 103-6- زيادة فعالية التدابير المتخذة لمنع مظاهر الكره أو التعصب العرقي، بما في ذلك البيانات الصادرة عن المسؤولين السياسيين أو المدنيين أو الصحافة وفرض حظر قانوني فوراً على أنشطة أي حزب من الأحزاب السياسية أو المنظمات التي تروّج للكراهية والتمييز العنصري (بيلاروس)؛ |