"حفز النمو الاقتصادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estimular el crecimiento económico
        
    • impulsar el crecimiento económico
        
    • estimular un crecimiento económico
        
    • estimulando el crecimiento económico
        
    • fomentar el crecimiento económico
        
    • estimulación del crecimiento económico
        
    • estimulen el crecimiento económico
        
    • impulsando el crecimiento económico
        
    • fomento de un crecimiento económico
        
    Esperamos que los resultados de todo ello, junto con otras medidas que hemos adoptado, ayuden a estabilizar la economía y a estimular el crecimiento económico. UN ونأمل أن تؤدي النتائج، مقرونة بالتدابير التي اتخذناها، إلى تحقيق الاستقرار في الاقتصاد وبالتالي حفز النمو الاقتصادي.
    En el plano nacional, los escasos recursos financieros se asignan prioritariamente al desarrollo de las infraestructuras a fin de estimular el crecimiento económico. UN وعلى الصعيد الوطني، يلاحَظ أن الموارد المالية المحدودة تُرصد، على سبيل الأولوية، لتنمية الهياكل الأساسية، من أجل حفز النمو الاقتصادي.
    De acuerdo con el Banco, la principal preocupación del Gobierno era llegar a un equilibrio entre la necesidad de que el sector público desempeñe un papel principal en cuanto a estimular el crecimiento económico a niveles sostenibles y la necesidad de mejorar el comportamiento fiscal en su conjunto. UN وأفاد المصرف أن المشاغل الرئيسية للحكومة هي ضرورة قيام توازن بين اضطلاع القطاع العام بدور ريادي في حفز النمو الاقتصادي حتى يبلغ مستويات مستدامة، وضرورة تحسين اﻷداء المالي عموما.
    Tomaron nota asimismo de que en el país se habían introducido algunas reformas políticas y económicas, en particular en el sector agrario, con el fin de impulsar el crecimiento económico general. UN ولاحظوا أيضا أن البلد أدخلت فيه بعض الاصلاحات السياسية والاقتصادية، ولا سيما في القطاع الزراعي، وذلك لغرض حفز النمو الاقتصادي العام.
    Es necesario llegar a un delicado equilibrio entre las fuerzas de mercado y la intervención del Gobierno para estimular el crecimiento económico y a la vez asegurar una distribución equitativa de la riqueza. UN وثمة حاجة إلى تهيئة توازن دقيق بين القوى السوقية والتدخلات الحكومية من أجل حفز النمو الاقتصادي مع الاضطلاع، في نفس الوقت، بكفالة توزيع عادل للثروة.
    Por otra parte, instituciones y políticas económicas internacionales anticuadas dificultan las inversiones y la creación de programas de desarrollo y de los mercados necesarios para promover la demanda en los países del tercer mundo y, por consiguiente, para estimular el crecimiento económico. UN وبالمثل، تقف السياسات والمؤسسات الاقتصادية الدولية العتيقة في طريق الاستثمار، في طريق إنشاء برامج إنمائية وإقامة ما يلزم من أسواق لزيادة الطلب في بلدان العالم الثالث، ومن ثم حفز النمو الاقتصادي.
    Pero nunca nos hemos dado por vencidos, y mi Gobierno ha elaborado un programa marco nacional de lucha contra la pobreza, en el que propone como medida participativa un conjunto de estrategias a mediano plazo destinadas a luchar contra este flagelo y a estimular el crecimiento económico. UN إلا أننا لم نستسلم أبدا، وأعدت حكومتي إطارا لبرنامج وطني لمكافحة الفقر، يقترح كتدبير تشاركي مجموعة من الاستراتيجيات ﻷجل متوسط ترمي إلى السيطرة على هذه اﻵفة وإلى حفز النمو الاقتصادي.
    Un aumento de la tasa de inflación en Egipto en el 2002 sería consecuencia de la devaluación de la moneda nacional en 2001 y del aumento de los gastos gubernamentales en 2002 destinado a estimular el crecimiento económico y a crear oportunidades de empleo. UN فقد يرتفع معدل التضخم في مصر في عام 2002 نتيجة لتخفيض قيمة العملة الوطنية في عام 2001 ولزيادة الإنفاق الحكومي في عام 2002 بغية حفز النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل.
    53. En el marco programático de la ONUDI se debe asignar prioridad al desarrollo de empresas pequeñas y medianas para estimular el crecimiento económico a nivel de base. UN 53- وأعقب قائلا إنه ينبغي لإطار اليونيدو البرنامجي أن يعطي الأولوية لتطوير منشآت صغيرة ومتوسطة من أجل حفز النمو الاقتصادي على مستوى القاعدة الشعبية.
    La aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio requiere un conjunto de políticas que apoyen las estrategias para estimular el crecimiento económico y la reducción de la pobreza al mismo tiempo. UN فتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يقتضي مجموعة من السياسات لدعم استراتيجيات من شأنها حفز النمو الاقتصادي والحد من الفقر في آن واحد.
    Debemos ayudar a estimular el crecimiento económico mediante medidas normativas que potencien a nuestros países para que puedan participar más y de manera más significativa en el comercio mundial. UN ويجب أن نساعد على حفز النمو الاقتصادي بإقرار تدابير فيما يتعلق بالسياسة العامة تمكن بلداننا من المشاركة في التجارة العالمية بصورة أكبر وأكثر فعالية.
    La Iniciativa de la cuenca del Nilo es un foro de diálogo entre los 10 países ribereños del río Nilo que reúne a una amplia gama de interesados y con sus soluciones ayuda a estimular el crecimiento económico. UN وتمثل مبادرة حوض النيل منتدى للحوار فيما بين عشرة بلدان تتاخم نهر النيل. وهذا المنتدى أتى بطائفة من أصحاب المصلحة ومن الحلول عددهم يفوق ما سُجل من قبل، كما ساعد على حفز النمو الاقتصادي.
    La Corporación para el Desarrollo de Montserrat, sociedad de responsabilidad limitada propiedad del Gobierno del Territorio, continúa estableciendo lazos comerciales a nivel local e internacional con los sectores público y privado con el fin de estimular el crecimiento económico. UN وتواصل مؤسسة تنمية مونتسيرات، وهي شركة ذات مسؤولية محدودة تملكها حكومة الإقليم، إقامة شراكات تجارية محلية ودولية مع القطاعين العام والخاص من أجل حفز النمو الاقتصادي.
    Cree que las nuevas tecnologías, y en particular las tecnologías ecológicas, deben ser asequibles para los países en desarrollo a fin de estimular el crecimiento económico y acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأعرب عن اعتقاد الرابطة بأن التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما التكنولوجيات الخضراء، ينبغي أن تكون متاحة للبلدان النامية بتكاليف محتملة من أجل حفز النمو الاقتصادي وتعجيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las haciendas públicas podrían utilizar estos ingresos para tratar de reducir los déficits y las deudas nacionales o los impuestos distorsionadores y contribuir de ese modo a estimular el crecimiento económico. UN وبإمكان الخزائن الوطنية أن تستخدم هذه الإيرادات للمساعدة على تقليص العجز والدين الوطنيين أو تقليص الضرائب التشويهية القائمة والمساعدة بالتالي على حفز النمو الاقتصادي.
    Un panelista indicó que, a pesar de darse condiciones favorables a la integración regional, el comercio en África era escaso y el continente no había conseguido aprovechar sus abundantes y variados recursos para estimular el crecimiento económico. UN 23 - ولاحظ أحد المشاركين في النقاش أنه رغم الظروف الجيدة الملائمة للتكامل الإقليمي، لا تزال التجارة في أفريقيا متدنيةً والقارة عاجزةً عن تسخير مواردها الواسعة والعديدة من أجل حفز النمو الاقتصادي.
    Tomaron nota asimismo de que en el país se habían introducido algunas reformas políticas y económicas, en particular en el sector agrario, con el fin de impulsar el crecimiento económico general. UN ولاحظوا أيضا أن البلد أدخلت فيه بعض الاصلاحات السياسية والاقتصادية، ولا سيما في القطاع الزراعي، وذلك لغرض حفز النمو الاقتصادي العام.
    estimular un crecimiento económico sostenido es una de las cinco prioridades temáticas para los esfuerzos de asistencia internacional del Canadá, algo que guarda relación directa con las deliberaciones que mantenemos hoy aquí. UN إن حفز النمو الاقتصادي المستدام أحد الأولويات المواضيعية الخمس للجهود التي تبذلها كندا في مجال المساعدات الدولية والتي تتصل بشكل مباشر بالمناقشات التي نجريها هنا اليوم.
    Hace falta aumentar las corrientes de ayuda e impulsar el suministro de bienes públicos de importancia para fomentar el crecimiento económico dirigido por el sector privado. UN ورأى لذلك أنه يجب أن تزداد تدفقات المساعدة وبتعزز توفير المنافع العامة ذات الصلة بغية حفز النمو الاقتصادي الذي يتولى القطاع الخاص زمام المبادرة فيه.
    Los debates con respecto a la sostenibilidad ambiental y a la estimulación del crecimiento económico tras la crisis de 2008 podrían conllevar las mismas consecuencias. UN وتنطوي المناقشات بشأن الاستدامة البيئية، وبشأن حفز النمو الاقتصادي في أعقاب الأزمة التي وقعت عام 2008، على خطر نشوء نفس العواقب.
    El papel más importante del Consejo es contribuir a la creación de condiciones que estimulen el crecimiento económico y el desarrollo en el mundo subdesarrollado y en desarrollo. UN ومما له أهمية كبرى دور المجلس في الإسهام في تهيئة الظروف التي تؤدي إلى حفز النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان المتخلفة النمو والبلدان النامية في العالم.
    El rápido crecimiento económico de algunos importantes países en desarrollo ha mejorado de forma espectacular las perspectivas de desarrollo de los países vecinos, impulsando el crecimiento económico, una mayor actividad comercial, un mayor número de intercambios en el ámbito de la ciencia y la tecnología y mayores niveles de financiación e inversión en sus respectivas regiones. UN 9 - وبالفعل، أدّى النمو الاقتصادي السريع الذي شهده بعض كبار البلدان النامية إلى تحسين آفاق التنمية لدى البلدان المجاورة بشكل ملموس، الأمر الذي حفز النمو الاقتصادي ووسّع نطاق التجارة وزاد عمليات التبادل العلمي والتكنولوجي ورفع مستويات القروض والاستثمار في مناطق كل منها.
    El fomento de un crecimiento económico socialmente justo utilizando mucha mano de obra y dando prioridad a las exportaciones; UN حفز النمو الاقتصادي العادل اجتماعياً مع الاستخدام المكثف لموارد العمال والتشديد بصفة أساسية على الصادرات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus