Los países deben actuar con celeridad para estimular el crecimiento de los mercados de capitales, que puede financiar a su vez las industrias de la nueva economía. | UN | ويتعين على البلدان أن تبادر بالعمل على حفز نمو أسواق رؤوس الأموال التي يمكن بدورها أن تمول صناعات الاقتصادات الجديدة. |
El sector del algodón y el desarrollo del regadío vecinal en pequeña escala han contribuido notablemente a estimular el crecimiento del sector primario. | UN | وقد ساهم قطاع القطن وتنمية نظام الري الصغير الحجم في البلدات مساهمةً قويةً في حفز نمو القطاع الأول. |
En la actualidad China ocupa el cuarto lugar en el comercio mundial, ayudando así a estimular el crecimiento de la producción en un amplio frente de la economía regional. | UN | وأصبحت الصين الآن رابع أكبر دولة تجارية في العالم، مما سيساعد على حفز نمو الإنتاج على امتداد جبهة عريضة في الاقتصاد الإقليمي. |
e) El estímulo del crecimiento de un núcleo autóctono y de una base tecnológica autónoma con la cooperación de otras organizaciones de las Naciones Unidas, Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de organismos especializados; | UN | (ﻫ) حفز نمو نُوى مراكز محلية وقاعدة تكنولوجية مستقلة ذاتيا، بالتعاون مع سائر مؤسسات الأمم المتحدة و/أو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الأعضاء في الوكالات المتخصصة؛ |
e) El estímulo del crecimiento de núcleos autóctonos y de una base tecnológica autónoma con la cooperación de otras organizaciones de las Naciones Unidas, Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de organismos especializados; | UN | (ﻫ) حفز نمو نُوى مراكز محلية وقاعدة تكنولوجية مستقلة ذاتيا، بالتعاون مع سائر مؤسسات الأمم المتحدة و/أو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الأعضاء في الوكالات المتخصصة؛ |
sigue habiendo numerosos obstáculos para lograr la meta de estimular el crecimiento de núcleos autóctonos y una base tecnológica autónoma en materia de tecnología espacial en los países en desarrollo, y el Grupo de Trabajo concluyó que era necesario un esfuerzo concertado internacional para superar estos obstáculos. | UN | بيد أنه ما زالت هناك عقبات عديدة أمام تحقيق هدف حفز نمو النواة الداخلية والقاعدة التكنولوجية المستقلة في تكنولوجيا الفضاء في البلدان النامية، وخلص الفريق العامل إلى أن الضرورة تقتضي جهدا دوليا متضافرا لتذليل هذه العقبات. |
La creación de empleo desempeña una función fundamental en la mitigación de la pobreza y las medidas que adopten los gobiernos para estimular el crecimiento del empleo deben englobar tanto al sector estructurado como al no estructurado. | UN | ٣٤ - إن لخلق العمالة دورا مركزيا في تخفيف وطأة الفقر. ويجب أن تشمل الجهود الحكومية الرامية إلى حفز نمو العمالة كلا من القطاعين النظامي وغير النظامي. |
Los empleos creados gracias al desarrollo del turismo pueden contribuir en forma apreciable a la mitigación de la pobreza, y en las gestiones de los gobiernos para estimular el crecimiento del empleo debe hacerse hincapié en el establecimiento de vínculos entre el sector turístico y las industrias de apoyo locales. | UN | ٤٣ - ويمكن أن تلعب العمالة التي توفرها تنمية السياحة دورا هاما في تخفيف حدة الفقر، ويجب أن تركز الجهود الحكومية الرامية إلى حفز نمو العمالة على إقامة صلات بين قطاع السياحة والصناعات الداعمة المحلية. |
" estimular el crecimiento de la inversión privada en los países en desarrollo y en las economías en transición y fomentar la redistribución de esas inversiones. | UN | " حفز نمو الاستثمار الخاص في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وتشجيع إعادة توزيع هذه الاستثمارات. |
8. Se invita a los organismos internacionales de financiación y a otras organizaciones internacionales a que proporcionen asistencia técnica destinada a estimular el crecimiento de las empresas de arquitectura, ingeniería, diseño técnico y construcción en los países en desarrollo, así como su capacidad tecnológica. | UN | 8- وتُدعى وكالات التمويل الدولية وغيرها من المنظمات الدولية إلى توفير مساعدة تقنية بهدف حفز نمو الشركات المعمارية والهندسية والتصميمية والإنشائية في البلدان النامية والارتقاء بقدراتها التكنولوجية. |
La prestación de ayuda al pueblo palestino es un componente primordial de la política de Israel resultante de nuestra creencia de que estimular el crecimiento económico de la economía de Palestina y mejorar el bienestar de la población palestina es fundamental para el futuro de nuestra región. | UN | إن توفير المساعدة للشعب الفلسطيني يشكل عنصرا أساسيا من عناصر السياسة الإسرائيلية التي تنطلق من قناعتنا بأن حفز نمو الاقتصاد الفلسطيني وتعزيز رفاه السكان الفلسطينيين يشكلان جزءا لا يتجزأ من مستقبل منطقتنا. |
A fin de estimular el crecimiento de las empresas pequeñas y medianas, así como las habilidades empresariales, académicas, el Ministerio de Ciencia y Tecnología ha emprendido recientemente un programa de desarrollo tecnológico denominado HITRA. | UN | وبغية حفز نمو الأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم والأكاديميات التجارية، أطلقت وزارة العلم والتكنولوجيا مؤخرا برنامجا للتنمية التكنولوجية يسمى " HITRA " . |
Una mayor liberalización de los servicios, en particular los que se pueden suministrar en forma digital (por ejemplo, servicios informáticos, comerciales, financieros y de seguros) y los servicios de comunicación, podría estimular el crecimiento de las exportaciones en esos sectores. | UN | ومن المحتمل أيضاً أن يؤدي تحرير الخدمات، ولا سيما الخدمات التي يمكن توفيرها بصورة رقمية (مثل الخدمات المتصلة بالحواسيب، والخدمات التجارية، والخدمات المالية وخدمات التأمين) وخدمات الاتصالات إلى حفز نمو الصادرات في هذه القطاعات. |
En Grecia -- y todos nosotros -- nos enfrentamos a desafíos fundamentales: revitalizar nuestras democracias y garantizar la buena gobernanza, redefinir el significado de lo que entendemos por calidad de vida, cambiar nuestros patrones de consumo para estimular el crecimiento limpio y ecológico en todo el mundo y hacerlo de manera equitativa. | UN | نحن في اليونان - وكلنا جميعاً - نواجه تحديات أساسية: تنشيط ديمقراطياتنا وضمان الحكم الرشيد، وإعادة تعريف ما نعنيه بنوعية الحياة، وتغيير أنماط استهلاكنا بغية حفز نمو أخضر نظيف في أنحاء العالم، وأن نفعل ذلك بصورة تكفل المساواة. |
a) estimular el crecimiento y la vitalidad de los medios de difusión que se caracterizan por el pluralismo, la profesionalidad y la integridad, que llegan a una gran parte del público y que actúa al servicio del derecho de los ciudadanos a una información completa y al libre intercambio de ideas y opiniones; los medios de difusión de esas características tienen los siguientes objetivos y se ven fortalecidos por ellos: | UN | )أ( حفز نمو وحيوية قطاعات وسائط اﻹعلام التي تتسم بالتعددية، والاقتدار المهني والنزاهة وبالوصول إلى قطاعات عريضة من الجمهور العام، وإعمال حق المواطنين في المعلومات الشاملة والتبادل الحر لﻷفكار واﻵراء؛ وتعمل قطاعات وسائط اﻹعلام هذه في خدمة العناصر التالية التي تعززها هي أيضا: |
e) El estímulo del crecimiento de núcleos autóctonos y de una base tecnológica autónoma con la cooperación de otras organizaciones de las Naciones Unidas, Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de organismos especializados; | UN | (ﻫ) حفز نمو نُوى مراكز محلية وقاعدة تكنولوجية مستقلة ذاتيا، بالتعاون مع سائر مؤسسات الأمم المتحدة و/أو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الأعضاء في الوكالات المتخصصة؛ |
e) El estímulo del crecimiento de núcleos autóctonos y de una base tecnológica autónoma con la cooperación de otras organizaciones de las Naciones Unidas, Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de organismos especializados; | UN | (ﻫ) حفز نمو مراكز محلية وقاعدة تكنولوجية مستقلة، بالتعاون مع سائر مؤسسات الأمم المتحدة و/أو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الأعضاء في الوكالات المتخصّصة؛ |
e) El estímulo del crecimiento de núcleos autóctonos y de una base tecnológica autónoma con la cooperación de otras organizaciones de las Naciones Unidas, Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de organismos especializados; | UN | (ﻫ) حفز نمو مراكز محلية وقاعدة تكنولوجية مستقلة، بالتعاون مع سائر مؤسسات الأمم المتحدة و/أو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الأعضاء في الوكالات المتخصّصة؛ |
e) El estímulo del crecimiento de núcleos autóctonos y de una base tecnológica autónoma con la cooperación de otras organizaciones de las Naciones Unidas, Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de organismos especializados; | UN | (ﻫ) حفز نمو نوى محلية وقاعدة تكنولوجية مستقلة، بالتعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى و/أو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو أعضاء الوكالات المتخصِّصة؛ |
e) El estímulo del crecimiento de núcleos autóctonos y de una base tecnológica autónoma con la cooperación de otras organizaciones de las Naciones Unidas, Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de organismos especializados; | UN | (ﻫ) حفز نمو نُوىً محلية وقاعدة تكنولوجية مستقلة، بالتعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى و/أو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الأعضاء في الوكالات المتخصِّصة؛ |