"حفظ الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mantenimiento de la seguridad
        
    • policiales
        
    • mantener la seguridad
        
    • de policía
        
    • vigilancia
        
    • policial
        
    • mantenimiento del orden
        
    • la policía
        
    • garantizar la seguridad
        
    • orden público
        
    • mantener el orden
        
    • preservar la seguridad
        
    • preservación de la seguridad
        
    Juntos avanzaremos hacía el día en que las fuerzas iraquíes asuman la plena responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y estabilidad del país. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Juntos avanzaremos hacía el día en que las fuerzas iraquíes asuman la plena responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y estabilidad del país. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Los policías van ganando pericia y experiencia en muchas actividades policiales. UN فقد غدا ضباط الشرطة الوطنية تدريجيا يحسِّنون مهاراتهم ويكتسبون الخبرة في العديد من مجالات حفظ الأمن.
    El desarrollo del Servicio de Despliegue Rápido, que debía desempeñar una función importante para mantener la seguridad en los distritos de las fronteras, ha sido más problemático. UN وقد أصبح تطوير دائرة الانتشار السريع، التي كان يفترض أن تؤدي دورا هاما في حفظ الأمن في المقاطعات الحدودية، يشكل معضلة.
    Sin embargo, en Kosovo se han encomendado a la policía civil diversas tareas de policía y de otro tipo. UN وعلى النقيض من ذلك، أنيطت بالشرطة المدنية في كوسوفو طائفة من مهام حفظ الأمن وسواها.
    :: Servicios de capacitación y de mentores para 2.000 agentes de policía en todos los aspectos de la vigilancia policial para mejorar la imagen de la policía y aumentar la confianza pública UN :: تدريب وتوجيه 000 2 من رجال الشرطة في جميع جوانب حفظ الأمن لتحسين سمعة الشرطة وزيادة ثقة الجماهير
    Esa evaluación ha puesto de manifiesto que la actividad policial en todo el país encuentra problemas importantes que han dificultado el desarrollo del estado de derecho. UN وتبين من ذلك التقييم أن هناك مشاكل كبيرة تواجه عملية حفظ الأمن في أنحاء البلد تعوق بسط سيادة القانون.
    - Ambas partes aceptarán que la fuerza militar cumpla un papel en el mantenimiento del orden público. UN :: يقبل الطرفان أن تضطلع هذه القوة العسكرية بدور في حفظ الأمن والنظام.
    Juntos avanzaremos hacía el día en que las fuerzas iraquíes asuman la plena responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y estabilidad del país. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Al optar por ese camino hemos demostrado a toda la comunidad internacional que asumimos nuestra responsabilidad por el mantenimiento de la seguridad internacional. UN وبذلك، أثبتنا للمجتمع العالمي بأكمله مسؤوليتنا عن حفظ الأمن الدولي.
    La mayoría de las medidas adoptadas en el plano internacional se basan en el mantenimiento de la seguridad nacional. ¿Hasta qué punto ha resultado satisfactorio ese marco? UN واستندت معظم الإجراءات المتخذة على المسرح الدولي إلى حفظ الأمن القومي.
    Cada vez son más capaces de llevar a cabo las actividades policiales diarias habituales. UN وتزداد تدريجيا قدراتهم على القيام بعمليات حفظ الأمن اليومية الاعتيادية.
    Actualmente, 7.728 agentes de la policía Nacional desempeñan tareas policiales. UN ويضطلع زهاء 728 7 ضابطا من الشرطة الوطنية الهايتية بمهام حفظ الأمن.
    De conformidad con el calendario del plan de reforma, y siempre y cuando no surjan obstáculos imprevistos, pasarán cuatro años más antes de que la policía Nacional de Haití tenga el personal mínimo de 14.000 efectivos necesario para las tareas policiales básicas. UN ووفقا لجداول زمنية لخطة الإصلاح، بافتراض عدم ظهور عقبات غير متوقعة فإن الشرطة الوطنية الهايتية تحتاج إلى أربع سنوات أخرى كي تبلغ 000 14 وهو الحد الأدنى من العدد اللازم لأداء مهام حفظ الأمن الأساسية.
    A pesar del gran número de participantes, el Servicio de policía del Sudán Meridional no estaba suficientemente equipado y capacitado para asumir la responsabilidad de mantener la seguridad durante el referendo. UN ورغم وجود عدد كبير من المتدربين، لا تزال شرطة جنوب السودان غير مجهزة أو مدربة بشكل كاف يتيح لها الاضطلاع بالمسؤولية عن حفظ الأمن خلال الاستفتاء.
    Nuestros soldados ayudan a mantener la seguridad en el Afganistán. UN فجنودنا يساعدون على حفظ الأمن في أفغانستان.
    El artículo 2 de la Ley por la que se adoptaron medidas conducentes a mantener la seguridad interior obliga a las autoridades públicas competentes a tomar medidas preventivas para luchar contra el terrorismo. UN وبموجب المادة 23 من قانون التدابير الرامية إلى حفظ الأمن الداخلي تُلزم السلطات العمومية المختصة باتخاذ تدابير وقائية من أجل مكافحة الإرهاب.
    El Sinn Fein debería también demostrar liderazgo movilizándose para dar su apoyo al Servicio de policía de Irlanda del Norte y ocupar su lugar en la gestión del orden público. UN وينبغي أيضا أن يظهر أعضاء شين فين قيادة في الشروع في دعم جهاز الشرطة في أيرلندا الشمالية وأن يأخذوا مكانهم في إدارة حفظ الأمن والنظام.
    El ponente señaló que la ASAMCOR compartía con las iniciativas de las Naciones Unidas de lucha contra la trata de personas el defecto de hacer más hincapié en la vigilancia policial y el orden público que en los derechos humanos de las víctimas. UN وقال إن مبادرات الرابطة والأمم المتحدة لمناهضة الاتجار يشوبها عيب مشترك هو أنها تشدد على حفظ الأمن والنظام وليس على حقوق الإنسان للضحايا.
    Si bien los problemas varían según los contextos, el mantenimiento del orden de las reuniones parece ser especialmente problemático. UN ورغم ظهور تحديات في سياقات مختلفة، يبدو أن حفظ الأمن والنظام في التجمعات يطرح إشكالاً على نحو خاص.
    Son culpables de algunos excesos que las autoridades han castigado inmediatamente e insiste en que la policía y las fuerzas militares por sí solas no pueden garantizar la seguridad en todo el país. UN وقد ارتكبوا بعض التجاوزات وعاقبتهم عليها السلطات. وأكد أن الجيش والشرطة وحدهم لا يستطيعون حفظ الأمن في كل مكان.
    Los encargados de mantener el orden intervinieron para terminar con la huelga y el autor golpeó a algunos de ellos. UN وتدخل المسؤولون عن حفظ الأمن لإنهاء الإضراب فضرب صاحب البلاغ بعض الرسميين.
    El Líbano desea preservar la seguridad y la calma a lo largo de la Línea Azul y trata de extender la estabilidad y el crecimiento a las regiones liberadas. UN ويحرص لبنان على حفظ الأمن والهدوء على طول الخط الأزرق ويعمل على إشاعة الاستقرار والتنمية في المناطق المحررة.
    Se ha derogado también la Ley restrictiva sobre preservación de la seguridad pública. UN وقد تم إلغاء قانون حفظ الأمن العام الذي كان يتسم بطابع تقييدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus