"حفنة من الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un puñado de Estados
        
    • unos cuantos Estados
        
    • de unos pocos Estados
        
    • un grupo de Estados
        
    • un puñado de naciones
        
    • por unos pocos Estados
        
    • un puñado de Potencias
        
    Es obvio que un puñado de Estados morosos están obteniendo mucho más de la Organización de lo que contribuyen a ella. UN فمن الواضح أن حفنة من الدول المتخلفة عن السداد تأخذ من المنظمة أكثر كثيرا مما تعطيها.
    un puñado de Estados siguen quedando fuera del ámbito de la Convención. UN ولا تزال حفنة من الدول خارج إطار الاتفاقية.
    La aprobación de esta Estrategia ratifica que un puñado de Estados no pueden luchar eficazmente contra el terrorismo. UN ويؤكد اعتماد هذه الاستراتيجية على أنه لا يمكن مكافحة الإرهاب بشكل فعال من جانب حفنة من الدول.
    Sin embargo, un Estado o unos cuantos Estados siguen prestando un apoyo político y práctico incesante a las adquisiciones israelíes de armas de destrucción en masa. UN ومع ذلك، تقوم إحدى الدول أو حفنة من الدول بتقديم الدعم السياسـي والعملـي بـلا تردد لامتلاك إسرائيل أسلحة الدمار الشامل.
    Las Naciones Unidas no pueden fortalecerse si no tenemos la voluntad política de aceptar que sus actividades no pueden estar dictadas por los intereses de unos pocos Estados poderosos. UN ولن يكون بالمستطاع تعزيز الأمم المتحدة إذا لم تتوفر لدينا الإرادة السياسية لعدم تقبل أن تسير أنشطتها وفقا لجداول أعمال تضعها حفنة من الدول القوية.
    Por lo tanto, es evidente que el Tratado no constituyó un fin en sí mismo, y que de ninguna manera legitimó la posesión de armas nucleares para siempre por un grupo de Estados. UN ويتضح من ذلك أن المعاهدة لم تكن غاية في حد ذاتها، ولم تصبغ بأي حال من الأحوال الشرعية على حيازة حفنة من الدول للأسلحة النووية إلى ما لا نهاية.
    En lugar de ello, vimos que la mayor parte del mundo consentía maniobras para prolongar a perpetuidad el derecho de un puñado de naciones a conservar sus arsenales. UN وبدلا من ذلك، رأينا أن معظم العالم رضخ لمناورات لكي يتكرس إلى الأبد حق حفنة من الدول في الاحتفاظ بترساناتها.
    No había razón para que no hiciera lo mismo otra vez, salvo la decisión tomada tras bambalinas por unos pocos Estados para poner fin en forma prematura y repentina a las negociaciones. UN ولم يكن هناك أي سبب يمنعه من أن يفعل نفس الشيء لولا قرار اتخذته حفنة من الدول وراء الكواليس ﻹنهاء المفاوضات قبل اﻵوان ووقفها على نحو مفاجئ.
    El proceso de toma de decisiones del Consejo, que ha sido monopolizado por un puñado de Estados Miembros durante medio siglo, ya no está en consonancia con la orientación democrática que hoy en día se observa a nivel nacional e internacional. UN وعملية صنع القرار في المجلس، التي احتكرتها حفنة من الدول اﻷعضاء طيلة نصف قرن، لم تعد منسجمة مع سعينا الحالي الى نشر الديمقراطية داخل الدول وفيما بينها.
    Las armas nucleares están en poder de un puñado de Estados que insisten en que estas armas ofrecen beneficios en materia de seguridad pero que, pese a ello, se reservan únicamente para sí el derecho a poseerlas. UN واﻷسلحة النووية تمتلكها حفنة من الدول تصر على أن هذه اﻷسلحة توفر منافع أمنية، ورغم ذلك فهي تحتفظ لنفسها وحدها بالحق في امتلاكها.
    La realidad actual es que el mundo está dividido entre un puñado de Estados poseedores de armas nucleares que no se comprometen a nada y el resto del mundo que se compromete a todo. UN إننا نعيش واقعاً هو حصيلة انقسام العالم بين حفنة من الدول المسلحة نووياً التي لا تلتزم بشيء في جهة وباقي العالم الملتزم بكل شيء في الجهة المقابلة.
    Cabe observar que en virtud de las actuales disposiciones de la Carta, que datan de una época en que las dos terceras partes de los Miembros de las Naciones Unidas se encontraban todavía bajo dominio colonial, un puñado de Estados tiene en el Consejo de Seguridad el poder de tomar decisiones que obligan a todos los Miembros. UN ويلاحظ أنه وفقا لأحكام الميثاق التي ترجع إلى زمن كان يخضع فيه ثلثي الأعضاء في الأمم المتحدة للحكم الاستعماري، فإن حفنة من الدول في مجلس الأمن تتمتع بسلطة اتخاذ قرارات تلزم العضوية بأكملها.
    un puñado de Estados siguen monopolizando los puestos de las Naciones Unidas, y no es un secreto que los departamentos interesados de las Naciones Unidas siguen perpetuando la situación. UN وما زالت وظائف الأمم المتحدة محتكرة من قبل حفنة من الدول ولا يخفى على أحد أن إدارات الأمم المتحدة المعنية تواصل إدامة هذا الوضع.
    La comunidad internacional abomina ahora de estas armas, y sólo un puñado de Estados siguen decididos a utilizarlas. UN لقد أصبح استعمال هذه الأسلحة الآن مسألة بغيضة في نظر المجتمع الدولي، ولا يستخدمها الآن سوى حفنة من الدول التي اختارت ذلك.
    Apenas hay unos cuantos Estados que fabrican armas, pero prácticamente todos nosotros suministramos armas cuando nuestras fuerzas armadas se deshacen de las armas obsoletas y adquieren otras nuevas. UN وهناك مجرد حفنة من الدول المنتجة للأسلحة، لكن في الواقع جميعنا من موردي الأسلحة عندما تتخلص قواتنا المسلحة من الأسلحة القديمة وتشتري أسلحة حديثة.
    Sin embargo, aún hay cantidades importantes pendientes de pago, y el resultado final para 2011 dependerá en gran parte de las medidas que adopten unos cuantos Estados Miembros. UN ومع ذلك، تظل هناك مبالغ كبيرة لم تسدد بعد، وستتوقف الحصيلة النهائية لعام 2011 إلى حد كبير على الإجراءات التي ستتخذها حفنة من الدول الأعضاء.
    6. Sin embargo, a pesar de los éxitos mencionados, el incumplimiento por unos cuantos Estados plantea un desafío directo para la seguridad regional y para el régimen mundial de no proliferación de las armas nucleares. UN 6 - وبالرغم من هذه النجاحات، اعتبرت أن عدم الالتزام الذي تبديه حفنة من الدول يمثل تحديا مباشرا للأمن الإقليمي والنظام العالمي لعدم الانتشار النووي، سواء بسواء.
    Si bien debe permitirse que el Consejo responda a nuevas situaciones, existe un verdadero peligro de que éste se vea guiado, no por la Carta, sino por los dictados de unos pocos Estados Miembros. UN وبينما يجب تمكين مجلس اﻷمن من الاستجابة للحالات الجديدة، فإن هناك خطرا حقيقيا بأنه سيسمح لنفسه بأن يسترشد بما تمليه حفنة من الدول اﻷعضاء، بدلا من الميثاق.
    No obstante, dichas disposiciones no deben ser entendidas como una aprobación de las formas actuales de cooperación que algunas veces se basan en decisiones unilaterales de unos pocos Estados destinadas a excluir a otros Estados vecinos, a pesar de la dependencia absoluta de estos últimos en las zonas de pesca y de su proximidad a ellas. UN ومع ذلك، لا يجوز أن تفهم هذه اﻷحكام على أنها تعني ضمنا الموافقة على أشكال التعاون الحالية التي تستند، في بعض الحالات، إلى قرارات أحادية الطرف تتخذها حفنة من الدول بغرض استبعاد دول مجاورة أخرى، رغم اعتماد هذه الدول اعتمادا كليا على هذه المصائد السمكية بل وقربها منها.
    Baste decir ahora que la India se opondrá a todo intento de dar la legitimidad del derecho internacional consuetudinario al TNP a través de las resoluciones de la Asamblea General, y nos opondremos también a todo llamamiento a los países a que se adhieran a este o a cualquier otro tratado desigual que, a nuestro juicio, sólo sirva para perpetuar y legitimizar la retención de armas nucleares en perpetuidad por parte de un grupo de Estados. UN ويكفي أن أقول اﻵن إن الهند سوف تعترض على أية محاولات ﻹضفاء مشروعية القانون الدولي العرفي على معاهدة عدم الانتشار من خلال قرارات الجمعية العامة، وسنعارض أيضا أية نداءات توجه إلى البلدان بالانضمام إلى هذه المعاهدة أو أية معاهدة أخرى غير متكافئة ولا تفيد، في اعتقادنا، إلا في تكريس وتقنين احتفاظ حفنة من الدول باﻷسلحة النووية إلى اﻷبد.
    En lugar de ello, vimos que la mayor parte del mundo consentía maniobras para prolongar a perpetuidad el derecho de un puñado de naciones a conservar sus arsenales. UN وبدلا من ذلك، رأينا أن معظم العالم رضخ لمناورات لكي يتكرس إلى الأبد حق حفنة من الدول في الاحتفاظ بترساناتها.
    El problema de la proliferación nuclear está inextricablemente vinculado a la constante posesión de armas nucleares por unos pocos Estados. UN إن مشكلة الانتشار النووي مشكلة مرتبطة ارتباطاً لا انفصام له باستمرار حفنة من الدول في حيازة اﻷسلحة النووية.
    No es aceptable que en los albores del siglo XXI, las Naciones Unidas sigan respondiendo a los intereses de un puñado de Potencias. UN وليس من المقبول ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، أن تواصل اﻷمم المتحدة الاستجابة لمصالح حفنة من الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus