Se le considera un derecho humano inalienable. | UN | وهو يعتبر حقاً من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف. |
Una delegación observó que un proceso no es un derecho humano, destacando que el derecho al desarrollo sí lo es. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن أي عملية للتنمية ليست حقاً من حقوق الإنسان وشدد على أن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان. |
Últimamente se ha reconocido el acceso al agua como un derecho humano vinculado a varios otros derechose. | UN | وتم الاعتراف مؤخراً بأن الحق في الحصول على المياه بوصفه حقاً من حقوق الإنسان يرتبط بطائفة من الحقوق الأخرى. |
La falta de este enfoque hacía que la educación se considerase un servicio concedido por el Estado y no un derecho humano. | UN | فقد نجم عن عدم وجود ذلك النهج اعتبار التعليم خدمة تمنحها الحكومة وليس حقاً من حقوق الإنسان. |
El acceso a la educación básica es uno de los derechos humanos fundamentales. | UN | ويعتبر حق الحصول على التعليم حقاً من حقوق الإنسان الأساسية. |
Destacó que el UNICEF era uno de los pocos órganos mundiales que había definido consecuente y acertadamente la educación como derecho humano. | UN | وأكد أن اليونيسيف هي الوحيدة من بين الهيئات العالمية التي دأبت وبحق على اعتبار التعليم حقاً من حقوق الإنسان. |
- Se alienta a los Estados a apoyar la evolución jurídica y política en todos los niveles hacia un reconocimiento más amplio del saneamiento como un derecho humano separado; | UN | :: تُشجَّع الدول على مساندة التطورات القانونية والسياسية على جميع المستويات نحو الاعتراف على نطاق أوسع بالصرف الصحي بوصفه حقاً من حقوق الإنسان القائمة بذاتها؛ |
La igualdad de oportunidades en la política es un derecho humano. | UN | يعد تكافؤ الفرص في السياسة حقاً من حقوق الإنسان. |
La educación básica es un derecho humano fundamental. | UN | يعتَبر التعليم الأساسي حقاً من حقوق الإنسان الأساسية. |
La igualdad de oportunidades y la no discriminación no es solo un derecho humano fundamental en sí mismo, sino también un derecho habilitante, con un efecto positivo sobre todos los demás derechos humanos básicos. | UN | ليس تكافؤ الفرص وعدم التمييز حقاً من حقوق الإنسان الأساسية في حد ذاته فحسب، بل هو أيضاً حق تمكيني ذو أثر إيجابي يمتد إلى جميع حقوق الإنسان الأساسية الأخرى. |
La seguridad social es no solamente un derecho humano, sino también una necesidad económica y social; no obstante, entre 75% y 80% de la población mundial carece de acceso a sistemas integrales de seguridad social y protección. | UN | ليس الضمان الاجتماعي حقاً من حقوق الإنسان فحسب بل ضرورة اقتصادية واجتماعية، إلا أن 75 إلى 80 في المائة من سكان العالم لا يستفيدون من نظم شاملة للحماية التي يوفرها الضمان الاجتماعي. |
Las decisiones del Tribunal en ambos casos se basaban en una decisión previa que había reconocido el derecho a formar sindicatos como un derecho humano básico. | UN | واستند قرارا المحكمتين إلى قرارات قضائية سابقة تعترف بالحق في تكوين النقابات العمالية باعتباره حقاً من حقوق الإنسان الأساسية. |
19. Existe ahora un consenso general en que el derecho al desarrollo es un derecho humano. | UN | 19- إن هناك الآن توافقاً عاماً في الآراء يعتبر الحق في التنمية حقاً من حقوق الإنسان. |
El Estado Parte alega que el uso de título nobiliario no es un derecho humano, que tampoco forma parte de la herencia del difunto ni sigue las reglas de la herencia del Código Civil. | UN | وتذكر الدولة الطرف كذلك، أن استخدام اللقب ليس حقاً من حقوق الإنسان كما أنه ليس جزءاً من تركة الشخص المتوفى ولا تسري عليه الأحكام المتعلقة بالأيلولة الواردة في القانون المدني. |
Aunque el derecho sobre los títulos nobiliarios no es un derecho humano protegido por el Pacto, como lo ha sostenido con razón el propio Estado, su legislación no puede apartarse del artículo 26. | UN | وبالرغم من حمل ألقاب النبالة ليس حقاً من حقوق الإنسان المشمولة بالحماية بموجب العهد حسبما تؤكد الدولة الطرف، وهو قول صحيح، فيجب ألاَّ تحيد تشريعات الدول الأطراف عن أحكام المادة 26. |
A. La legítima defensa como exención de la responsabilidad penal, no como un derecho humano 20 - 25 11 | UN | ألف- الدفاع عن النفس باعتباره أساساً للإعفاء من المسؤولية الجنائية، وليس حقاً من حقوق الإنسان 20-25 9 |
penal, no como un derecho humano | UN | ألف - الدفاع عن النفس باعتباره أساساً للإعفاء من المسؤولية الجنائية، وليس حقاً من حقوق الإنسان |
Para la política oficial, la planificación de la familia es un derecho humano y no una medida de salud o de política demográfica. | UN | 247- وتعتبر السياسة الرسمية تنظيم الأسرة حقاً من حقوق الإنسان وليس تدبيراً في سياسة صحية أو ديمغرافية. |
Los acuerdos de seguridad alimentaria suscritos por la en 2008 también garantizan el acceso oportuno a los alimentos como un derecho humano. | UN | كما تكفل اتفاقات الأمن الغذائي التي أبرمتها جمهورية فنزويلا البوليفارية عام 2008 إمكانية الحصول على الغذاء بوصفها حقاً من حقوق الإنسان. |
Considerando que es innegable que el derecho al agua potable y al saneamiento es uno de los derechos humanos, | UN | وإذ نعتبر أن كون الحق في مياه الشرب وفي الإصحح حقاً من حقوق الإنسان أمر لا جدال فيه، |
El derecho a la alimentación adecuada como derecho humano | UN | الحق في الغذاء الكافي بوصفه حقاً من حقوق الإنسان |
El respeto de la libertad de religión o de creencias como derecho humano no depende de los procedimientos administrativos de registro, ya que tiene la condición de derecho humano, que está por encima y es independiente de cualquier acto de autorización por el Estado. | UN | ولا يتوقف احترام حرية الدين أو المعتقد بوصفها حقاً من حقوق الإنسان على إجراءات التسجيل الإداري لأنها تحظى بوضع حق من حقوق الإنسان سابق لأي إجراء من إجراءات موافقة الدولة ومستقل عنه. |