| La participación política en todos los niveles es un derecho humano fundamental del que todavía no pueden gozar plenamente la mayoría de las mujeres. | UN | وتعتبر المشاركة السياسية على جميع المستويات حقا أساسيا من حقوق الإنسان لا تتمتع به معظم النساء تمتعا كاملا حتى الآن. |
| La salud para todos es un derecho humano fundamental para construir una nación pacífica, moderna y desarrollada. | UN | وتعتبر الصحة للجميع حقا أساسيا من حقوق الإنسان لبناء أمة حديثة ومتطورة تنعم بالسلام. |
| La educación no solo es un derecho humano fundamental, sino también un catalizador para conseguir muchos otros objetivos de desarrollo. | UN | التعليم ليس فقط حقا أساسيا من حقوق الإنسان بل هو أيضا حافز على تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية الأخرى. |
| Este principio se reconoce cada vez más como un derecho humano fundamental, esencial para el mantenimiento de la dignidad humana. | UN | ويحظى ذلك المبدأ باعتراف متزايد بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان الضرورية للحفاظ على الكرامة الإنسانية. |
| La alimentación es un derecho humano básico | UN | الغذاء باعتباره حقا أساسيا من حقوق الإنسان |
| La estrategia del UNICEF en materia de nutrición está basada en el concepto de que la nutrición es uno de los derechos humanos básicos. | UN | ١ - إن استراتيجية التغذية التابعة لليونيسيف تعتبر التغذية حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان. |
| Disponer de agua potable sin ningún coste debería ser un derecho humano fundamental. | UN | ولا بد أن يكون توفير المياه الآمنة بدون تجشّم تكلفة حقا أساسيا من حقوق الإنسان. |
| b) En el proceso de descolonización, no hay opciones frente al principio de la libre determinación, que también es un derecho humano fundamental. | UN | (ب) لا يوجد في عملية إنهاء الاستعمار أي بديل لمبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان. |
| - La libertad de expresión no sólo es en sí misma un derecho humano fundamental, sino que tiene consecuencias para el desarrollo económico. | UN | - ليست حرية التعبير في حد ذاتها حقا أساسيا من حقوق الإنسان فحسب بل إن لها كذلك تشعبات بالنسبة للتنمية الاقتصادية. |
| 5. En el proceso de descolonización, no puede haber soluciones contrarias al principio de libre determinación, que también es un derecho humano fundamental. | UN | 5 - وليس هناك في عملية إنهاء الاستعمار هذه أي بديل لمبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان. |
| 8. En el proceso de descolonización, no puede haber soluciones contrarias al principio de libre determinación, que también es un derecho humano fundamental. | UN | 8 - لا يوجد في عملية إنهاء الاستعمار هذه أي بديل لمبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان. |
| La salud constituye un derecho humano fundamental para el desarrollo sostenible. | UN | 36 - وتعتبر الصحة حقا أساسيا من حقوق الإنسان اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة. |
| 12. En el proceso de descolonización, y cuando no haya controversias sobre la soberanía, no puede haber soluciones contrarias al principio de la libre determinación, que también es un derecho humano fundamental. | UN | 12 - ولا يوجد في عملية إنهاء الاستعمار أي بديل لمبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان. |
| La salud no es sólo un derecho humano fundamental sino también un factor determinante esencial del desarrollo económico. | UN | 20 - الصحة ليست حقا أساسيا من حقوق الإنسان فحسب، بل هي أيضا عامل أساسي من عوامل التنمية الاقتصادية. |
| Namibia reconoce el derecho a la educación como un derecho humano fundamental. | UN | 12 - تقر ناميبيا بالحق في التعليم بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان. |
| 330. Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron que el derecho a la alimentación era un derecho humano fundamental y que su promoción constituía una imperiosa necesidad moral para la comunidad internacional. | UN | ٠٣٣ - وجدد رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على أن الحق في الغذاء يشكل حقا أساسيا من حقوق الإنسان وأن النهوض بهذا الحق يشكل أمرا أخلاقيا بالنسبة للمجتمع الدولي. |
| Al respecto, recalcaron la necesidad de luchar por una mayor aceptación, aplicación y comprensión del derecho al desarrollo, a escala internacional y exhortaron a todos los estados a emprender la formulación de las políticas necesarias y el establecimiento de las medidas requeridas para la implementación del derecho al desarrollo como un derecho humano fundamental. | UN | وفي هذا المضمار، شددوا على ضرورة بذل الجهد من أجل مزيد قبول الحق في التنمية وتفعيله وتحقيقه على الصعيد الدولي، وطلبوا إلى كل الدول المبادرة بصياغة السياسات الضرورية وإقامة التدابير اللازمة من أجل تجسيم الحق في التنمية باعتباره حقا أساسيا من حقوق الإنسان. |
| La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación destacó la necesidad de incluir el derecho a la alimentación como un derecho humano fundamental en el marco de la convención. | UN | 64 - وأشارت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى ضرورة إدراج الحق في الغذاء في إطار الاتفاقية بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان. |
| Así demostrarían su respeto por el compromiso contraído en Beijing y renovado en el año 2000 en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, y por los muchos otros tratados y declaraciones en que se reconoce y se afirma que la igualdad de género es un derecho humano fundamental. | UN | وسيبين مثل هذا الإجراء إحتراما للالتزام الذي تم التعهد به في بيجين وتم تأكيده مرة أخرى في عام 2000 أثناء الدورة الاستثنائية للجمعية العامة وكذلك للعديد من المعاهدات والإعلانات والبيانات الأخرى التي تم إصدارها للاعتراف بالمساواة بين الجنسين والتأكيد عليها بوصفها حقا أساسيا من حقوق الإنسان. |
| En primer lugar, el derecho de cada uno a participar en el gobierno de su país es un derecho humano básico proclamado y garantizado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y reconocido en muchos otros tratados y declaraciones. | UN | فأولا، يعتبر حق الإنسان في المشاركة في حكم بلده حقا أساسيا من حقوق الإنسان. وهذا الحق معلن ومضمون بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهو معترف به في كثير من المعاهدات والإعلانات الأخرى. |