"حقبة الحرب الباردة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la era de la guerra fría
        
    • la época de la guerra fría
        
    • período de la guerra fría
        
    • la etapa de la guerra fría
        
    • la guerra fría y
        
    • durante la guerra fría
        
    El factor militar de la seguridad mantiene su importancia, aunque es distinto al de la era de la guerra fría. UN ويحتفظ العامل العسكري لﻷمن بأهميته رغم أنه يختلف عن وضعه في حقبة الحرب الباردة.
    Vivimos ahora en un mundo que ya no es el de la era de la guerra fría. UN نحن نعيش في حقبة مختلفة عن حقبة الحرب الباردة التي سبقتها.
    El Plan de Acción de Shri Rajiv Gandhi fue propuesto durante las etapas finales de la era de la guerra fría. UN إن خطة عمل شري رجيف غاندي طرحت في المراحل النهائية من حقبة الحرب الباردة.
    Ahora bien, las crisis actuales no son tan específicas como las de la época de la guerra fría. UN وتتسم اﻷزمات التي تعصف بالعالم اليوم بكونها ليست محددة كما كانت أزمات حقبة الحرب الباردة.
    Ni siquiera la época de la guerra fría fue tan imprevisible como la actual. UN فحتى حقبة الحرب الباردة لم تبلغ درجة عدم القدرة على التنبؤ التي نشهدها اليوم.
    "El período de la guerra fría en Berlín fue realmente el núcleo, la raíz de la democracia de posguerra en Alemania. Open Subtitles حقبة الحرب الباردة في برلين كانت حقًا جوهر الدولة الديموقراطية الألمانية لفترة ما بعد الحرب
    Las realidades del día de hoy confirman que los enfrentamientos ideológicos de la era de la guerra fría han sido sustituidos por conflictos localizados a largo plazo. UN ويؤكد الواقع الراهن أن المجابهات اﻹيديولوجية التي عرفتها حقبة الحرب الباردة قد حلت محلها صراعات محلية طويلة اﻷجل.
    Los Presidentes observaron que la tarea de fortalecer la seguridad euroatlántica exigía hacer frente a desafíos muy distintos de los de la era de la guerra fría. UN ويلاحظ الرئيسان أن مهمة تقوية اﻷمن اﻷوروبي اﻷطلنطي يستدعي اﻵن مواجهة تحديات تختلف كلية عن تحديات حقبة الحرب الباردة.
    Con el fin de la era de la guerra fría y las rivalidades entre los bloques, es aún más necesario construir una base sólida para la seguridad mundial. UN وبانتهاء حقبة الحرب الباردة والتنافس بين الكتلتين، غدت الحاجة الى بناء أساس متين لﻷمن العالمي أكبر.
    Aunque la guerra fría haya terminado, los arsenales nucleares siguen siendo tan grandes como antes y la mentalidad propia de la era de la guerra fría domina las relaciones internacionales. UN ورغم أن الحرب الباردة انتهت، فإن ترسانات اﻷسلحة النووية ما زالت هائلة كما كانت من قبل، وتفكير حقبة الحرب الباردة ما زال مهيمنا على العلاقات الدولية.
    Hemos emergido de la era de la guerra fría y el incesante temor a los enfrentamientos mundiales. UN وقد تجاوزنا حقبة الحرب الباردة والمخاوف المستمرة من جراء المواجهات العالمية.
    Uno de los caminos es el viejo pensamiento característico de la era de la guerra fría que ha paralizado los avances prácticos en este ámbito durante demasiado tiempo. UN ففي أحد الاتجاهات، يوجد تفكير حقبة الحرب الباردة الذي شلَّ أي فرصة لتحقيق تقدم فعلي وعملي في هذا الميدان لفترة طويلة.
    Nuestros dos principales caminos hacia un mundo mejor, con desarrollo sostenible, son la asociación internacional y la globalización. En la era de la guerra fría la idea predominante era que la asistencia a los países del Sur era un asunto exclusivamente político. UN فالشراكة الدولية والعولمة هما طريقان رئيسيان نحو التوصل الى عالم مستدام وأفضل، فالفكرة التي كانت سائدة خلال حقبة الحرب الباردة من أن المساعدات لدول الجنوب هي أمر ذو غرض سياسي محض، يجب أن تتغير.
    Todos reconocen que el mundo de hoy se encuentra en una encrucijada de la historia, aun cuando lucha para liberarse de las actitudes y los límites de la era de la guerra fría. UN إن العالم اليوم، كما يسلم الجميع، يقف في مفترق طرق من التاريخ، حتى وهو يناضل من أجل تحرير نفسه من مواقف وقيود حقبة الحرب الباردة.
    El final de la guerra vio a un mundo bipolarizado y ocupado activamente en la búsqueda de las esferas de influencia de las dos superpotencias, lo que culminó en una nueva era, la era de la guerra fría. UN وقد شهدت نهاية الحرب عالمنا ذا قطبين وهو مشغول بسعي الدولتين العظميين إلى إقامة مناطق النفوذ، الذي تُوج بحقبة جديدة، حقبة الحرب الباردة.
    La decisión de utilizar ese sistema podría dar lugar a una situación en la que podrían surgir fuerzas armadas estratégicas en el continente europeo por primera vez desde la época de la guerra fría. UN إن قرار نشر منظومة قذائف مضادة للقذائف التسيارية قد يؤدي إلى حالة يمكن أن تبرز من خلالها في القارة الأوروبية قوات مسلحة استراتيجية لأول مرة منذ حقبة الحرب الباردة.
    Lo que llamamos aquí el mecanismo de desarme fue elaborado durante la época de la guerra fría y se ajustaba a las condiciones de ese período. UN وما نسميها هنا آلية نزع السلاح قد أنشئت إبان حقبة الحرب الباردة وكانت متماشية مع متطلبات ذلك العصر.
    Sin embargo, el examen de esos temas en las Naciones Unidas y sus órganos pertinentes no está desprovisto de sugerencias políticas que recuerdan la época de la guerra fría. UN لكن النظر في هذه المسائل في اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختصة ليس خلوا من الدلالات السياسية التي تعود بالذاكرة الى حقبة الحرب الباردة.
    Este documento único, que define las responsabilidades mutuas de los Estados nucleares y de los Estados libres de armas nucleares, desempeñó un papel histórico en evitar el enfrentamiento militar en la época de la guerra fría. UN وهذه الوثيقة الفريدة، التي تحدد المسؤوليات المتبادلة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول الخالية من اﻷسلحة النووية، لعبت بحق دورا تاريخيا في تفادي نشوب حرب نووية خلال حقبة الحرب الباردة.
    En gran medida, fue rehén de las ideas heredadas de la época de la guerra fría. Dejó pasar la oportunidad de aprovechar los cambios necesarios en el statu quo territorial vigente hasta el momento, y asumir un papel fundamental en su gestión. UN وظل إلى حد كبير رهينة التصورات الموروثة عن حقبة الحرب الباردة ولم تقتنص الفرصة لاستيعاب التغييرات اللازمة في الوضع الراهن على الصعيد اﻹقليمي الذي ساد حتى ذلك الوقت، ولم يضطلع بدور مجد في احتوائها.
    Durante el período de la guerra fría muchos de ellos trabajaban en los “mercados grises”, tolerados por los Estados, lo que les confería un cierto grado de legitimidad. UN وفي حقبة الحرب الباردة كان الوسطاء يعملون في كثير من اﻷحيان في خدمة " اﻷسواق الرمادية " ، التي تتمتع بموافقة الحكومات، والتي كانت تضفي عليهم نوعا من المشروعية.
    Estuve aquí como Ministro de Relaciones Exteriores cuando los vientos del cambio estaban haciendo que quedara atrás la etapa de la guerra fría. UN فقد كنت هنا بصفتي وزيرا للخارجية، حينما كانت رياح التغيير تجرف حقبة الحرب الباردة.
    El tiempo de la guerra fría y del mundo bipolar ha llegado a su fin. UN لقد انتهت حقبة الحرب الباردة والعالم ثنائي القطب.
    No acaba de comprender por qué se considera prematuro actualizar un estudio realizado durante la guerra fría y basado ampliamente en las (Sra. Mason, Canadá) necesidades de esta era. UN وقالت إنها لا تستطيع أن تفهم كيف يمكن أن يعتبر سابقا ﻷوانه استكمال دراسة أجريت خلال حقبة الحرب الباردة وكانت تتأسس بدرجة كبيرة على احتياجات تلك الحقبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus