"حقبة جديدة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una nueva era en
        
    • una nueva era de
        
    • una nueva etapa en
        
    • una era de
        
    • nueva era en la
        
    La creación del Tribunal en 1993 anunció una nueva era en los asuntos internacionales. UN وإنشاء المحكمة في عام 1993 كان بداية حقبة جديدة في الشؤون الدولية.
    Por su parte, el Sr. Mehmet Ali Talat, dirigente de los turcochipriotas, manifestó su esperanza de que se iniciara una nueva era en Chipre. UN ومن جانبه، هنأ محمد علي طلعت، زعيم القبارصة الأتراك، السيد كريستوفياس، وأعرب عن أمله في بدء حقبة جديدة في قبرص.
    Esperemos que este sea el comienzo de una nueva era en Sudáfrica. UN ولنأمـــــل في بداية حقبة جديدة في جنوب افريقيا.
    Ha llegado el momento de inaugurar una nueva era de relaciones internacionales basadas en una solidaridad genuina para la consecución de objetivos mundiales establecidos de común acuerdo. UN وقد حان الوقت لبدء حقبة جديدة في العلاقات الدولية تستند الى التضامن الحقيقي سعيا لتحقيق أهداف عالمية متفق عليها عموما.
    El año 2004 marcó una nueva etapa en la historia del Afganistán. UN يمثل عام 2004 حقبة جديدة في تاريخ أفغانستان.
    Todos estos acontecimientos positivos son testimonio de que estamos en vísperas de una nueva era en la accidentada historia política de Sudáfrica. UN وكل هذه التطورات الايجابية تدلــــل على حقيقة أننا على مشارف حقبة جديدة في التاريخ السياسي المتقلب لجنوب افريقيا.
    Tomamos nota con satisfacción de que el OOPS ha entrado en una nueva era en sus relaciones con el pueblo palestino luego de los hechos históricos del año pasado. UN ونلاحظ مع الارتياح أن اﻷونروا قد دخلت حقبة جديدة في علاقتها مع الشعب الفلسطيني عقب ما حدث في العام الماضي من تطورات تشكل نقطة تحول.
    Al celebrar hoy el cincuentenario de las Naciones Unidas, nos encontramos en los umbrales de una nueva era en el desarrollo de estructuras mundiales. UN واليوم، إذ نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، نقف على عتبة حقبة جديدة في تطور الهياكل العالمية.
    Representa lo que el Presidente Bush ha dado en llamar una nueva era en el desarrollo. UN فهو يمثل ما وصفه الرئيس بوش بأنه حقبة جديدة في التنمية.
    Por su parte, Mehmet Ali Talat, dirigente de los turcochipriotas, felicitó al Sr. Christofias y manifestó su esperanza de que se iniciara una nueva era en Chipre. UN ومن جانبه، هنأ محمد علي طلعت، زعيم القبارصة الأتراك، السيد كريستوفياس، وأعرب عن أمله في بدء حقبة جديدة في قبرص.
    Por su parte, el Sr. Mehmet Ali Talat, dirigente de los turcochipriotas, felicitó al Sr. Christofias y manifestó su esperanza de que se iniciara una nueva era en Chipre. UN ومن جانبه، هنأ محمد علي طلعت، زعيم القبارصة الأتراك، السيد كريستوفياس، وأعرب عن الأمل في بدء حقبة جديدة في قبرص.
    La Presidenta declaró aprobados los proyectos de decisión y señaló que formarían parte de los Acuerdos de Cancún, que constituían una nueva era en la cooperación internacional sobre el cambio climático. UN وأعلنت الرئيسة أن مشروعي المقررين قد اعتمدا وأنهما سيعتبران جزءاً من اتفاقات كانكون، ملاحظةً أنهما يمثلان حقبة جديدة في التعاون الدولي في مجال مكافحة تغير المناخ.
    La invención del alfabeto armenio inauguró una nueva era en la historia de la cultura, la ciencia y la literatura armenias. UN وشكّل ابتكار الأبجدية الأرمنية بداية حقبة جديدة في تاريخ ثقافة الأرمن وعلومهم وأدبهم.
    Las dos partes acogieron con beneplácito la " nueva etapa " de los esfuerzos por resolver sus diferencias y expresaron su esperanza de que fuera preludio de una " nueva era " en sus relaciones. UN ورحب الجانبان بهذه " المرحلة الجديدة " في الجهود المبذولة من أجل حل الخلافات المتبقية بينهما، والتي أعربا عن أملهما في أن تؤدي الى " حقبة جديدة " في علاقاتهما.
    Estimamos que la firma del tratado de paz entre Jordania e Israel, que lleva la firma del Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, marca para nosotros el inicio de una nueva era en el proceso de paz. UN وإننا نعتبر أن توقيع معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل، والتي تحمل أيضا توقيع وزير خارجية الاتحاد الروسي، قد أذن ببدء حقبة جديدة في عملية السلام.
    Este año, que también marca el trigésimo quinto aniversario de la aprobación por la Asamblea General de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, iniciará una nueva era en la lucha de los pueblos por la libre determinación y la libertad. UN إن هذا العام، الذي يوافق أيضا الذكرى السنوية الخامسة والثلاثين لاعتماد الجمعية العامة ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، سيفتح حقبة جديدة في سعي الشعوب صوب تحقيق تقرير المصير والحرية.
    Por una parte, se abre la esperanza de una nueva era en las relaciones internacionales, en la que las tendencias posteriores a la guerra fría conducen a las naciones a una interdependencia cada vez mayor y a la mundialización de la economía. UN فمن جهة، يوجد أمل في بزوغ حقبة جديدة في العلاقات الدولية في الوقت الذي فيه تحمل اتجاهات ما بعد الحرب الباردة الدول على تكافل يتنامى باستمرار ونحو عولمة الاقتصاد العالمي.
    Señor Presidente: En nombre del pueblo de Sierra Leona y en el mío propio lo felicito por su elección para presidir los trabajos de este período de sesiones, que Ud. describió correctamente como un período que puede marcar el comienzo de una nueva era en la historia de las Naciones Unidas. UN وبالنيابة عن شعب سيراليون، وباﻷصالة عن نفسي، أهنئكم، سيدي، على انتخابكم لرئاسة أعمال هذه الدورة التي وصفتموها، عن حق، بأنها تسجل بداية حقبة جديدة في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Queremos iniciar una nueva era de cooperación internacional entre los gobiernos y las personas basada en un espíritu de coparticipación. UN إننا نريد أن نفتتح حقبة جديدة في العلاقات الدولية بين الحكومات والشعوب تحدونا روح التشارك.
    La histórica Declaración que surgió de la Cumbre del Milenio puso de relieve la necesidad de abrir una nueva era de relaciones internacionales. UN وأكد الإعلان التاريخي الذي انبثق عن مؤتمر قمة الألفية ضرورة فتح حقبة جديدة في العلاقات الدولية.
    Pero viendo como estamos ambos embarcándonos en una nueva etapa en nuestra carrera, Open Subtitles لكن بالنظر أننا نخوض سويا في حقبة جديدة في مسيرتنا،
    Se ha iniciado en las relaciones políticas internacionales una nueva etapa que, si se consolida plenamente, debería dar lugar a una era de estabilidad y prosperidad para los países de la región. UN وبزغ فجر حقبة جديدة في العلاقات السياسية الدولية، وهي حقبة إذا توطدت دعائمها لابد من أن تؤدي الى فترة من الاستقرار والازدهار في بلدان المنطقة.
    Cada nueva era en la historia de la humanidad plantea desafíos enormes. UN إن كل حقبة جديدة في تاريخ البشرية تثير تحديات هائلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus